264. Les documents indiquent en outre qu'Hidrogradnja avait déjà enregistré d'importants retards dans l'exécution du projet. | UN | ٤٦٢ - وتبين السجلات، إلى ذلك، أن شركة Hidrogradnja قد واجهت بالفعل تأخيرات زمنية خطيرة في تنفيذ المشروع. |
Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. | UN | ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. | UN | ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Le Comité compte bien que de nouveaux progrès seront faits dans l'exécution du projet à la suite des améliorations qui avaient déjà été apportées à la gestion et à la conception du projet au moment de son examen par le Comité. | UN | ويتطلع المجلس أيضا إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ مشروع النظام المتكامل، عقب إجراء تحسينات في إدارة المشروع والتصميم كما كان موجودا وقت إجراء المجلس لمراجعة الحسابات. |
Le Comité compte bien que de nouveaux progrès seront faits dans l'exécution du projet à la suite des améliorations qui avaient déjà été apportées à la gestion et à la conception du projet au moment de son examen par le Comité. | UN | ويتطلع المجلس أيضا إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ مشروع النظام المتكامل، على إثر التحسينات التي أدخلت بالفعل على إدارة المشروع والتصميم وقت إجراء المجلس لمراجعة الحسابات. |
Celuici déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أن المبلغ الذي ينبغي خصمه محدد في العقد بمعدل يومي عن كل يوم تأخير في إنجاز المشروع. |
Cette situation pourrait engendrer des retards dans l'exécution du projet et des dépassements de coûts. | UN | وهذا قد يؤدي إلى تعطيل في تنفيذ المشروع وإلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
Il attire l'attention sur le fait que tout retard pris dans l'exécution du projet pourrait entraîner un dépassement des coûts et devrait donc être évité. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
Si cette information avait été communiquée en temps utile, des mesures auraient pu être prises pour éviter tout retard supplémentaire dans l'exécution du projet en question. | UN | ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع. |
Objet : analyser les causes des retards pris dans l'exécution du projet et les dépassements de coûts imputables à ces retards. | UN | تحليل أسباب التأخير والتكاليف المتكبدة نتيجة التأخير في تنفيذ المشروع. |
Le premier système d'imagerie électronique livré n'a pas fonctionné, ce qui a entraîné des retards dans l'exécution du projet. | UN | لم يعمل في البداية نظام التصوير الذي سلمه المتعاقد مما ترتب عليه تأخير في تنفيذ المشروع |
Enfin, l'intervenant demande si la Secrétaire générale adjointe à la gestion peut catégoriquement affirmer que des progrès seront réalisés dans l'exécution du projet au cours des six mois à venir. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية. |
Le représentant de l'administration locale a été informé des défaillances rencontrées dans l'exécution du projet et du non-respect des procédures administratives. | UN | وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالسلبيات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية. |
Le représentant de l'administration locale a été informé des défaillances rencontrées dans l'exécution du projet et du non-respect des procédures administratives. | UN | وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالتقصيرات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية. |
Comme l'indique le paragraphe 23 du rapport, les retards dans l'exécution du projet sont dus à des difficultés rencontrées dans la procédure de passation des marchés. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 23 من التقرير، تعزى التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى صعوبات ووجهت في عملية المشتريات. |
Le présent rapport donne des renseignements sur les progrès accomplis dans l'exécution du projet depuis que le Secrétaire général a publié son précédent rapport annuel. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السنوي السابق للأمين العام. |
264. Les documents indiquent en outre qu'Hidrogradnja avait déjà enregistré d'importants retards dans l'exécution du projet. | UN | ٤٦٢- وتبين السجلات، إلى ذلك، أن شركة Hidrogradnja قد واجهت بالفعل تأخيرات زمنية خطيرة في تنفيذ المشروع. |
96. L'opération droits de l'homme au Rwanda a reçu mission d'assister le Ministère de la justice dans l'exécution du projet de réhabilitation du système judiciaire. | UN | ٦٩- وكُلفت " عملية حقوق اﻹنسان " في رواندا بمهمة مساعدة وزارة العدل في تنفيذ مشروع إصلاح النظام القضائي. |
96. L'opération droits de l'homme au Rwanda a reçu mission d'assister le Ministère de la justice dans l'exécution du projet de réhabilitation du système judiciaire. | UN | ٦٩- وكُلفت " عملية حقوق اﻹنسان " في رواندا بمهمة مساعدة وزارة العدل في تنفيذ مشروع إصلاح النظام القضائي. |
D'où des retards dans l'exécution du projet, et des dépenses supplémentaires dues au fait qu'il a fallu faire appel à des entreprises pour les travaux de mise en service et de maintenance. | UN | وقد أدت هذه اﻷحوال الى عمليات تأخير في إنجاز المشروع والى تكبد تكاليف إضافية نجمت عن الحاجة إلى الاستعانة بمتعاقدين للقيام بمهام التنفيذ والصيانة. |
L'équipe d'évaluation a confirmé le niveau d'efficience atteint grâce à des économies de coût dans l'exécution du projet, qui avaient permis d'organiser six formations et séances d'information techniques additionnelles, non prévues à l'origine. | UN | وأكد فريق التقييم أيضاً درجة الكفاءة التي تحققت بتحقيق وفورات في التكاليف خلال تنفيذ المشروع لتنظيم ست دورات تدريبية تقنية وإحاطات إعلامية لم تكن مقررة أصلاً في مقترح المشروع. |