Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
Elle trouve son reflet dans l'initiative de présenter un projet de résolution par lequel l'Assemblée générale se prononcerait sur les catégories où il y aurait une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité. | UN | ولقد وجد موقفنا صدى له في مبادرة مشروع القرار المطروح على الجمعية العامة لتحديد موقفها من توسيع فئتي العضوية. |
Intégration des initiatives locales dans l'initiative de santé lancée au camp de Sayede Zeinab (Syrie) | UN | المبادرات الأهلية المدمجة في مبادرة المخيم الصحي القائمة في مخيم السيدة زينب، الجمهورية العربية السورية |
Ces organismes jouent déjà un rôle déterminant dans l'initiative. | UN | وتضطلع تلك المنظمات بالفعل بدور فائق الأهمية في المبادرة. |
Le projet a par ailleurs été intégré dans l'initiative internationale sur la météorologie spatiale, menée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأُدرج أيضا في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، التي تشرف عليها الأمم المتحدة. |
Le Forum veillera à ce que les principes et les engagements implicites dans l'initiative soient respectés. | UN | وسيضمن المحفل الوفاء بالمبادئ والالتزامات المفهومة ضمنياً في المبادرة. |
Nous avons investi plus de 20 millions de rand dans l'initiative sud-africaine de vaccins contre le sida (South African AIDS Vaccine Initiative). | UN | وقد استثمرنا أكثر من 20 مليون راند في مبادرة لقاح الإيدز في جنوب أفريقيا. |
Ces engagements sont énoncés dans l'initiative de Dakar, une déclaration que les participants ont élaborée en vue de contribuer à un projet d'avenir commun. | UN | وقد تجسدت تلك الالتزامات في مبادرة داكار، وهي عبارة عن بيان وضعه المشاركون في الاجتماع، مما يسهم في صوغ رؤية مشتركة. |
Le Malawi joue également un rôle actif dans l'initiative de lutte contre le terrorisme de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتشارك ملاوي بنشاط في مبادرة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن مكافحة الإرهاب. |
Par exemple, en compagnie d'une soixantaine d'autres pays, nous nous sommes pleinement engagés dans l'initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | فعلى سبيل المثال، شاركنا، مع ما يقرب 60 أمة أخرى، مشاركةً تامة في مبادرة التأمين من الانتشار. |
L'Afrique du Sud a investi plus de 20 millions de rand dans l'initiative sud-africaine de vaccination contre le sida. | UN | وأضاف قائلاً إلى إن البلد قد استثمر أكثر من 20 مليون راند في مبادرة جنوب أفريقيا للتحصين ضد الإيدز. |
Une première tâche essentielle dans l'initiative de réforme est de définir avec précision la stratégie et le modèle opérationnel de l'organisation. | UN | وثمــة مهمـة أولـى حاسمة الأهمية في مبادرة التغييـر وهـي ضبط الاستراتيجية العامــة ونموذج التشغيل وإعلانهما. |
Ces 10 principes avaient déjà été recommandés en tant que pratiques optimales dans l'initiative de Jeju. | UN | وقد سبق أن أوصي في مبادرة جيجو بالعناصر العشرة الرئيسية بوصفها مبادئ للممارسة المثلى. |
À cet égard, il importe que tous les créanciers soient parties prenantes dans l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE). | UN | ومن المهم في هذا السياق أن ينخرط جميع الدائنين في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il serait utile que l'élément collaboration en réseau international figure dans l'initiative qui sera présentée au Sommet. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
Ceci est important parce que, comme nous l'avons fréquemment déclaré, rien dans l'initiative sinorusse n'est intangible. | UN | وهذا أمر مهم إذ إنه ليس في المبادرة الروسية الصينية كما قلنا مراراً وتكراراً أي شيء متحجر وغير قابل للتعديل. |
L'orateur a demandé une explication concernant le rôle joué par les programmes sectoriels d'investissement dans l'initiative spéciale et s'est félicité du renforcement de la coopération avec les organismes issus des accords de Bretton Woods. | UN | وطلب المتكلم تفسيرا لدور برامج الاستثمار القطاعي في المبادرة الخاصة ورحب بزيادة توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
L'orateur a demandé une explication concernant le rôle joué par les programmes sectoriels d'investissement dans l'initiative spéciale et s'est félicité du renforcement de la coopération avec les organismes issus des accords de Bretton Woods. | UN | وطلب المتكلم تفسيرا لدور برامج الاستثمار القطاعي في المبادرة الخاصة ورحب بزيادة توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Plusieurs délégations ont proposé que des rapports annuels sur le rôle de l'UNICEF dans l'initiative soient présentés au Conseil d'administration. | UN | واقترحت وفود عديدة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن دور اليونيسيف في المبادرة. |
Les participants au Sommet estiment que cette décision constitue un progrès décisif dans l'initiative de paix car elle permettra aux parties en conflit d'entamer librement des discussions et des négociations sur les points consignés dans la Déclaration de principes. | UN | واعتبر المؤتمر هذا التطور تقدما هاما رئيسيا في إطار مبادرة السلام. وسيسمح هذا لﻷطراف في النزاع بإجراء مناقشات ومفاوضات حرة بشأن جميع النقاط التي يتضمنها إعلان المبادئ. |
Le Fonds est prêt à alléger les dettes d'autres pays africains qui auront atteint le point d'achèvement fixé dans l'initiative. | UN | كما أن الصندوق بصدد تخفيف مديونية دول أفريقية أخرى حال وصولها إلى نقطة الإكمال في إطار المبادرة المذكورة. |
Le rôle premier revient donc à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. | UN | ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها. |
Les priorités clefs dont l'inclusion dans l'initiative a été proposée incluent la paix et la sécurité, le lien entre l'eau, l'énergie et l'alimentation, les changements climatiques et l'économie verte. | UN | وشملت الأولويات الأساسية المقترحة للإدراج ضمن المبادرة السلام والأمن، والصلة بين المياه والطاقة والغذاء، وتغير المناخ، والاقتصاد الأخضر. |
Une délégation a fait part de son inquiétude devant l'absence des questions relatives à la population dans les documents se rapportant à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique et elle a demandé que des renseignements à jour soient communiqués sur la prise en compte dans l'initiative des questions relatives à la population et à la santé génésique. | UN | وأعرب وفد عن القلق تجاه غياب قضايا السكان في الوثائق المتعلقة بالمبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة بشأن أفريقيا، وطلب إعداد وثيقة تكميلية عن إدماج عنصري السكان والصحة اﻹنجابية في تلك المبادرة. |
À titre d'exemple, il se peut que les États préfèrent appliquer des normes établies telles que celles qui font partie de la quatrième génération de normes recensées dans l'initiative mondiale sur les rapports de performance. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تختار الدول الإشارة إلى معايير معمول بها مثل الجيل الرابع من مبادرة الإبلاغ العالمية. |