La protection des droits de l'homme tend donc à être plus efficace, en limitant la marge du pouvoir discrétionnaire des tribunaux dans l'interprétation des dispositions juridiques. | UN | ولذلك، تكون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية، ويقل هامش السلطة التقديرية للقضاة في تفسير النصوص القانونية. |
Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du règlement et statut du personnel. | UN | وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Un autre problème tient aux différences dans l'interprétation des signaux. | UN | وتنشأ مشكلة أخرى من الاختلافات في تفسير الإشارات. |
Peut-être serait-il aussi utile de renvoyer aux articles 21 et 22 du Pacte, afin d'éviter toute ambiguïté dans l'interprétation des dispositions de l'article 25. | UN | ولعل من المفيد أيضاً أن تجري اﻹحالة إلى المادتين ١٢ و٢٢ من العهد من أجل تلافي أي غموض في تفسير أحكام المادة ٥٢. |
Il faut donc être prudent dans l'interprétation des estimations. | UN | وهذا يدعو إلى الحذر عند تفسير التقديرات. |
Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du règlement et statut du personnel. | UN | وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Il ne doit pas être compris comme exprimant une quelconque position quant à l'opportunité de suivre une approche contemporaine ou évolutive dans l'interprétation des traités en général. | UN | ولا ينبغي فهمه على أنه يتخذ أي موقف يتعلق بمدى ملاءمته عموما لنهج أكثر معاصرة أو أكثر تطورا في تفسير المعاهدة. |
Il convient de faire preuve de la plus grande souplesse dans l'interprétation des lois relatives à la propriété intellectuelle pour garantir l'accès des pays aux médicaments efficaces et abordables. | UN | وينبغي توخي أكبر قدر من المرونة في تفسير قوانين الملكية الفكرية بما يكفل حصول البلدان على أدوية فعالة ومعقولة الكلفة. |
17. La CNUCED doit jouer un rôle fondamental dans l'interprétation des règles de la nouvelle Organisation mondiale du commerce (OMC) au bénéfice des pays en développement. | UN | ١٧ - وقال إن اﻷونكتاد يجب أن يقوم بدور رئيسي في تفسير لوائح منظمة التجارة العالمية الجديدة للبلدان النامية. |
Cette convention occupe incontestablement une place particulière dans l'interprétation des droits et des libertés, étant citée dans plus de 180 arrêts du Tribunal constitutionnel. | UN | ولا شك أن لهذه الاتفاقية دور هام في تفسير الحقوق والحريات، فقد استشهدت بها المحكمة الدستورية فيما يزيد عن 180 من قراراتها. |
Toutefois, il convient d'être prudent dans l'interprétation des résultats sachant que des facteurs autres que la DDTS ou la mise en œuvre de la Convention peuvent influer sur cet indicateur. | UN | بيد أنه يلزم الحذر في تفسير النتائج بما أن عوامل أخرى غير التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتنفيذ الاتفاقية يمكن أن تؤثر على هذا المؤشر. |
Les opinions exprimées par les autorités politiques norvégiennes doivent être considérées comme un élément important dans l'interprétation des instruments internationaux relatifs aux droits des Sâmes en tant que citoyens et pêcheurs. | UN | ويتعين النظر إلى الآراء التي أعربت عنها السلطات السياسية النرويجية باعتبارها عنصراً هاماً في تفسير الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق السآميين بصفتهم مواطنين وصيادين. |
Enfin, des mesures relatives à la facilitation du commerce et des transports qui limitent la marge de manœuvre laissée aux fonctionnaires dans l'interprétation des règles et réglementations contribuent aux efforts visant à promouvoir l'intégrité. | UN | وأخيراً، فإن الجهود العامة الرامية لتكريس النزاهة من شأنها الإفادة من تدابير تيسير التجارة والنقل التي تحد من السلطة التقديرية لفرادى موظفي الخدمة المدنية في تفسير القوانين والأنظمة. |
18. M. Salama a noté l'importance du rôle des magistratures nationales dans l'interprétation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 18- ولاحظ السيد سلامة الدور الهام الذي يؤديه القضاء على الصعيد الوطني في تفسير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le rôle des < < autres règles > > dans l'interprétation des traités semblait avoir pris de l'importance et, à cet égard, certaines délégations se sont félicitées de l'examen, dans l'étude, du droit coutumier et des principes généraux du droit. | UN | ويبدو أن دور ' ' القواعد الأخرى`` في تفسير القاعدة قد اكتسب أهمية، وفي هذا الصدد، رحبت بعض الوفود بتناول الدراسة للقانون العرفي والمبادئ العامة للقانون. |
Les exposés ont porté sur le rôle des deux Comités dans l'interprétation des Conventions, moyennant notamment l'adoption de recommandations générales. | UN | وسلّطت هذه العروض الضوء على أهم أحكام الاتفاقيتين ودور كلتا اللجنتين في تفسير الاتفاقيتين، بما في ذلك من خلال توصيات عامة متنوعة. |
Si les pays sont de plus en plus nombreux à être impliqués dans des différends et s'ils estiment que les tribunaux d'arbitrage disposent d'une trop grande latitude dans l'interprétation des dispositions des accords conclus, ils pourraient décider de suivre l'exemple du Canada et des ÉtatsUnis. | UN | وفي حال أصبح عدد متَزايد من البلدان أطرافاً مدعى عليها في منازعات الاستثمار وفي حال رأت هذه البلدان أن محاكم التحكيم تتمتع بسلطة تقديرية كبيرة للغاية في تفسير أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية، فقد ترغب في اتباع النهج الذي اتبعته كل من كندا والولايات المتحدة. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de consulter pleinement le Bureau des affaires juridiques pour assurer la cohérence générale dans l'interprétation des termes et définitions clefs figurant dans le projet de révision. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية إجراء مشاورات كاملة مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة الاتساق العام في تفسير المصطلحات والتعاريف الأساسية الواردة في التنقيحات. |
Le silence ne peut par exemple être considéré comme une pratique ultérieure dans l'interprétation des traités délimitant des frontières. | UN | فالسكوت لا يمكن اعتباره ممارسة لاحقة عند تفسير المعاهدات المتعلقة بتعيين الحدود. |
Cet accord devrait être pris en considération dans l'interprétation des dispositions du traité qu'il concerne, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 31 des conventions de Vienne. | UN | ويتعين أن يؤخذ هذا الاتفاق في الاعتبار عند تفسير أحكام المعاهدة التي يتعلق بها، حسب الفقرتين 2 و 3 من المادة 31 من اتفاقيتي فيينا. |
Bien que l'APD eût augmenté de manière notable depuis Monterrey, il convenait d'être prudent dans l'interprétation des chiffres puisqu'ils se rapportaient à la fois à l'annulation de la dette, à l'assistance technique et à l'aide humanitaire. | UN | وذكر بعضهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإن كانت زادت بشكل ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فمن الضروري توخي الحذر عند تفسير الأرقام إذ أنها تشمل إلغاء الديون والمساعدة التقنية والمساعدة الإنسانية. |