ويكيبيديا

    "dans l'optique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من منظور
        
    • ومن منظور
        
    • من زاوية
        
    • الجاري لتحقيق
        
    • من المنظور
        
    • على اﻷعمال
        
    • أجل المساهمة
        
    • من خلال عدسة
        
    • بهدف تأمين الاستدامة
        
    • والاتصالات والسياحة لأغراض
        
    • ومن المنظور
        
    • ونظراً لحلول
        
    • الصلة التي تقوم بها اللجنة في إطار
        
    • فيما يختص بتنمية القدرات
        
    • يتجلى فيها المنظور
        
    Les faits y sont analysés dans l’optique particulière du relèvement d’une situation d’urgence complexe. UN وأجري الاستعراض تحديدا من منظور التغلب على آثار حالة طارئة معقدة.
    La question essentielle était de savoir si les intérêts sont à mesurer dans l'optique du débiteur ou celle du créancier. UN وتتمثل المسألة الرئيسية المثارة في هذا الصدد فيما إذا كان ينبغي قياس الفائدة من منظور المدينين أم الدائنين.
    Certes, la délégation mexicaine comprend l'esprit du texte, mais celui-ci pourrait être mal interprété dans son libellé actuel et devrait être reformulé dans l'optique non du droit de l'État d'expulser mais des limites de ce droit. UN وأوضح أنه رغم فهم وفده لروح النص، فإن هذا النص قد يقود إلى سوء تفسير بصيغته الحالية، وينبغي من ثم إعادة صياغته ليس من منظور حق الدولة في الطرد وإنما من منظور حدود ذلك الحق.
    dans l'optique d'un cycle de vie, la prévention et la réduction au maximum des déchets revêtent en général un caractère prioritaire. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.
    Le Comité d'examen des projets examine les propositions de projet dans l'optique de la cohérence globale de la coopération technique de la CNUCED. UN تبحث لجنة استعراض المشاريع ما يقترح من مشاريع من زاوية الانسجام العالم للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Les documents d'évaluation et de planification ont été examinés dans l'optique de l'égalité des sexes. UN كما استُعرضت وثائق التقييم والتخطيط من منظور جنساني.
    QUESTIONS RELATIVES À L'ÉNERGIE dans l'optique DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT UN القضايا المتصلة بالطاقة من منظور التجارة والتنمية
    Par ailleurs, la gestion de la volatilité des marchés des produits de base doit être abordée dans l'optique de la réduction de la pauvreté et du développement. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي تناول تقلبات أسواق السلع الأساسية من منظور الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Tous les membres de la CNUCED devraient aider celleci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    Tous les membres de la CNUCED devraient aider celle-ci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    Pour éliminer la pauvreté, il faut donc des moyens d'existence durables et il faut aussi mieux comprendre, dans l'optique de chacun des deux sexes, la question de la pauvreté et les problèmes de l'environnement. UN لذا فإن القضاء على الفقر يتطلب تعزيز وسائل كسب العيش المستدامة، وتعزيز الفهم من منظور جنساني للفقر والشواغل البيئية.
    Il se dit préoccupé du fait que les questions afférentes à l'asile et aux réfugiés sont de plus en plus abordées dans l'optique du contrôle de la migration. UN وأعرب عن القلق لأن قضايا اللجوء واللاجئين ينظر إليها بصورة متزايدة من منظور مراقبة الهجرة.
    Il faudrait réaliser des enquêtes dans l'optique des jeunes se prostituant. UN وينبغي أن تجري البحوث من منظور الشباب المتورطين في البغاء.
    Tous les membres de la CNUCED devraient aider celle-ci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    En particulier, les mouvements de retour devraient être examinés sous un angle humanitaire et dans l'optique du développement. UN وينبغي بخاصة التطلع إلى حركات العودة من منظور إنساني وإنمائي رحب.
    dans l'optique des droits, la culture est l'une des clefs du développement humain durable et de la réalisation des OMD. UN ومن منظور الحقوق، تعد الثقافة أساسية للتنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il juge cette différence importante dans l'optique d'une régénération écologique potentielle. UN ويلاحظ الفريق أن هذا اختلاف هام من زاوية إمكانية الإصلاح الإيكولوجي.
    Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    dans l'optique du développement, nous devons, pour préparer la Conférence, adopter une approche novatrice et créative. UN من المنظور الإنمائي، ينبغي أن نحضّر للمؤتمر بنهج مبتكر وخلاق.
    Point 5 : Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence UN البند ٥: استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع تشديد خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع
    4. Favoriser les possibilités de transfert et l'adoption des écotechnologies, leur diffusion et la mise en oeuvre de pratiques gestionnelles et opérationnelles susceptibles d'aider à renforcer les capacités nationales dans l'optique du développement durable, et donner des directives à cet égard; UN ٤ - زيادة فرص نقل واتباع ونشر تكنولوجيات سليمة بيئيا، وتقديم توجيهات بشأنها، فضلا عن إدارتها وممارساتها التنفيذية، من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة.
    L'évaluation analysera l'état de la biodiversité et des services écosystémiques intéressant le bien-être humain dans la région dans l'optique du programme de développement durable et des prochains objectifs en la matière. UN وسيستعرض التقييم حالة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في ما يتعلق برفاه الإنسان في المنطقة من خلال عدسة جدول أعمال التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المستدامة المقبلة.
    76. Durant la période considérée, le HCR a pris une part active aux discussions avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales visant à assurer, notamment pendant et après les crises, une meilleure interaction entre les activités humanitaires et le processus de développement dans l'optique de solutions durables. UN ٦٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المفوضية بنشاط في مناقشات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لضمان حدوث تفاعل أفضل، وخاصة في حالات اﻷزمات وما بعد اﻷزمات، بين عمليات التدخل الانسانية وبين التنمية بهدف تأمين الاستدامة للحلول.
    Point 3: Les TIC et le tourisme dans l'optique du développement UN البند 3: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة لأغراض التنمية
    dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    dans l'optique du nouveau cycle de financement du FEM, le but est d'accroître la capacité opérationnelle technique de l'ONUDI dans ce domaine à l'aide des centres les plus efficaces et les mieux équipés. UN ونظراً لحلول دورة التمويل الجديدة لمرفق البيئة العالمية، تهدف اليونيدو إلى زيادة قدرتها العملياتية التقنية في الميدان من خلال أفضل المراكز الوطنية أداء وأحسنها تجهيزاً من الناحية التقنية.
    d) Prendre en compte les vues des peuples autochtones dans toutes ses activités dans l'optique des droits culturels, sociaux et économiques. UN (د) إدماج آراء الشعوب الأصلية في صميم جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها اللجنة في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les spécialistes du renforcement des capacités et de la gestion des connaissances du PNUD travaillent avec les pays de programme dans l'optique suivante : les moyens doivent être développés sur la base d'une demande viable et mesurable, et ce à trois niveaux - individuel, organisationnel et systémique. UN ويعمل فنيو البرنامج الإنمائي المعنيون بتنمية القدرات وإدارة المعارف مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يختص بتنمية القدرات المستندة إلى الطلب، المستدام القابل للقياس، وهؤلاء يعملون على ثلاثة مستويات تتمثل فيما يلي: القدرة الفردية، والقدرة التنظيمية، والقدرة العامة، وذلك عند الطلب.
    Orientation générale et conception des programmes des cours réguliers dans l'optique de développement de la CNUCED, critères de sélection des formateurs et des stagiaires, et conception du matériel pédagogique; UN التوجه العام لمناهج الدورات التدريبية المنتظمة وتمصميها لكي يتجلى فيها المنظور الإنمائي للأونكتاد، ومعايير انتقاء المدربين والمتدربين، وإعداد المواد التدريبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد