Des empiètements territoriaux similaires se sont produits dans la zone de Badmé dans l'ouest de l'Érythrée. | UN | وحدثت انتهاكات مماثلة أخرى لأراضي إريتريا، في مناطق بادمي في غرب إريتريا. |
C'est du Soudan qu'ont continué de venir le plus grand nombre de réfugiés de la région, qui se sont rendus principalement dans l'ouest de l'Éthiopie et en Ouganda. | UN | واستمر السودان في تقديم أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة، وجرت استضافتهم أساسا في غرب إثيوبيا وأوغندا. |
Des plans ont été faits en vue d'activités du même type pour les réfugiés vivant dans l'ouest de l'Éthiopie. | UN | ووضعت خطط لتعزيز نفس نوع الأنشطة لصالح اللاجئين الذين يعيشون في غرب أثيوبيا. |
Elle est située dans l'ouest de l'Afrique centrale, sur le golfe de Guinée d'où elle tire son nom. | UN | وهي تقع في غربي أفريقيا الوسطى في خليغ غينيا، الذي سُمِّيَت على اسمه. |
En revanche, c'est dans l'ouest de l'Anatolie que l'on trouve le taux de fécondité le plus bas (2). | UN | ومن جهة أخرى يوجد في غربي الأناضول أدنى معدل للخصوبة إذ يبلغ 2 فقط. |
Ils concernent des membres du groupe ethnique Oromo qui étaient soupçonnés d'avoir participé aux activités du Front de libération Oromo et auraient été arrêtés à Addis-Abeba ou auraient disparu du camp de détention militaire de Huso, dans l'ouest de l'Éthiopie. | UN | ويدّعى أنه قُبض عليهم في أديس أبابا أو اختفوا من معسكر هوسو العسكري للاعتقال في غرب إثيوبيا. |
Il a noté l'absence de référence aux chiites ismaéliens et à la communauté musulmane des Ahl-e-Hagh implantée dans l'ouest de l'Iran. | UN | ولاحظ عدم وجود أي إشارة إلى الشيعيين الاسماعيليين وإلى طائفة أهل الحق اﻹسلامية المركزة في غرب إيران. |
La demande porte sur une étendue totale de 3 000 kilomètres carrés située dans l'ouest de l'océan Pacifique. | UN | ويغطي الطلب مساحة إجمالية تبلغ 000 3 كيلومتر مربع، تقع في غرب المحيط الهادئ. |
L'Ordre administre des écoles dans l'ouest de l'Afghanistan pour 20 000 enfants, dont 40 % sont des filles. | UN | وتدير المنظمة بعض المدارس في غرب أفغانستان لتعليم000 20 طفل، تشكل نسبة البنات 40 في المائة منهم. |
Les États-Unis sont engagés pour préserver la démocratie dans l'ouest de l'Angola. | Open Subtitles | امريكا ملتزمة بالحفاظ على الديموقراطية في غرب انغولا |
dans l'ouest de l'Inde, 30% des puits ont été abandonnés. | Open Subtitles | في غرب الهند ثلاثون بالمئة من اللآبار باتت تعاني من الجفاف |
Les plus grandes étendues sont dans les eaux de Shark Bay, dans l'ouest de l'Australie. | Open Subtitles | تَنْمو المساحة الأكبر من المروج الخضراءُ في المياهِ الضحلةِ في خليجِ القرشِ، في غرب أستراليا. |
dans l'ouest de l'Australie, les dauphins ont entrepris une mission encore plus ardue. | Open Subtitles | في غرب أستراليا هذه الدلافينِ واجهتْ تحدي قاسى جداً. |
5. dans l'ouest de l'Afrique, ce sont la Mauritanie et le Sénégal qui ont été le plus durement touchés. | UN | ٥ - وأشد البلدان تأثرا في غرب افريقيا كانتا موريتانيا والسنغال. |
134. Sixième objectif : atténuer la dégradation de l'environnement et remettre en état les zones dégradées autour des installations des réfugiés dans l'ouest de l'Ethiopie. | UN | 134- الهدف السادس: الحد من التدهور البيئي وإصلاح المناطق المتدهورة حول مستوطنات اللاجئين في غرب إثيوبيا. |
Les troupes éthiopiennes ont également perpétré des crimes analogues en incendiant quasiment toutes les huttes à Guluj et Omhajer dans l'ouest de l'Érythrée. | UN | وارتكبت القوات الإثيوبية جرائم مماثلة، بإضرام النار في جميع الأكواخ المعدة للسكن تقريبا في غولوج وأم هاجر في غرب إريتريا. |
Réfugiés dans l'ouest de l'Amérique latine | UN | اللاجئون في غرب أمريكا اللاتينية |
Une initiative interorganisations portant sur plusieurs années et visant à remettre en état l'environnement dans les anciennes zones d'accueil de réfugiés a été lancée dans l'ouest de l'Éthiopie. | UN | وأطلقت مبادرة مشتركة بين الوكالات تمتد لعدة سنوات من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي كانت تستضيف اللاجئين سابقا في غرب إثيوبيا. |
Les stocks d'armes des pirates qui sévissent dans l'ouest de l'océan Indien et dans le golfe d'Aden en sont un bon exemple. | UN | وتمثل الترسانات التي بحوزة القراصنة الذين ينشطون في غربي المحيط الهندي وخليج عدن برهاناً على ذلك. |
Grâce au calme relatif qui régnait dans l'ouest de l'Afghanistan et à l'adoption du programme d'ensemble de rapatriement, un plus grand nombre de ceux qui étaient en République islamique d'Iran ont pu rentrer au cours de l'année 1993. | UN | وقد أدى الاستقرار النسبي في غربي أفغانستان والعمل بمجموعة اجراءات الاعادة للوطن الى تمكين أعداد أكبر من اللاجئين من العودة من جمهورية ايران الاسلامية خلال عام ٣٩٩١. |
Des groupes de Chypriotes turcs se sont rendus une fois à la mosquée de Hala Sultan près de Larnaca dans le sud et deux fois à Kokkina dans l'ouest de l'île en passant par le sud. | UN | وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة. |