C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; | UN | `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛ |
Toutefois, pour que ces améliorations dans la coopération internationale donnent des résultats optimaux, certaines dispositions devront être prises ou renforcées sur le plan opérationnel. | UN | ولكن أوجه التحسن تلك في التعاون الدولي لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا باتخاذ أو تعزيز خطوات تشغيلية معينة. |
La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. | UN | والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب. |
En 2009, les projets de coopération brésiliens en Afrique ont représenté 51 % du total de nos investissements dans la coopération technique avec d'autres pays en développement. | UN | ففي عام 2009، مثلت مشاريع التعاون البرازيلية في أفريقيا 51 في المائة من إجمالي استثماراتنا في مجال التعاون التقني مع البلدان النامية الأخرى. |
Bien que limitée dans le temps, cette expérience montre que la solution réside peut-être dans la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Désireuse de progresser encore dans la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
dans la coopération bilatérale en matière de lutte contre la désertification, la Suisse accorde une priorité aux actions réalisables par les populations elles—mêmes. | UN | تولي سويسرا، في التعاون الثنائي في مجال مكافحة التصحر، أولوية للتدابير التي يمكن أن يضطلع بها السكان أنفسهم. |
Il est important que la coopération Sud-Sud soit intégrée dans les questions de développement, tout en préservant sa position unique dans la coopération internationale. | UN | ومن المهم إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل التنمية، مع الحفاظ على وضعه الفريد في التعاون الدولي. |
L'ONUDI joue également un rôle clé dans la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pour le développement industriel. | UN | وتضطلع اليونيدو كذلك بدور هام في التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجال التنمية الصناعية. |
Troisièmement, perfectionner les mécanismes d'application. L'ONU doit continuer à jouer un rôle important dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le Brésil voudrait souligner le rôle de l'éducation dans la coopération humanitaire. | UN | وتود البرازيل أن تبرز دور التعليم في التعاون في المجالات الإنسانية. |
Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Nous attendons le prochain rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour le développement " , qui marquera un jalon important dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
C'est la preuve de sa vitalité nouvelle et le reflet de la confiance grandissante des Etats Membres dans la coopération multilatérale. | UN | إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف. |
L'égalité des sexes dans la coopération pour le développement | UN | باء - المساواة بين الجنسين في مجال التعاون الإنمائي |
À cet égard, le Mexique joue un rôle double et polyvalent dans la coopération internationale pour le développement. | UN | وفي ذلك الصدد، تضطلع المكسيك، بوصفها بلدا ناميا يستفيد من التعاون، بدور مزدوج في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
vii) Mettre en commun l'expérience sur les moyens de faire plus de place à la prévention des conflits dans la coopération au développement, en particulier en renforçant les institutions; | UN | `7 ' تبادل الخبرات بشأن طرق تعزيز منع الصراعات في مجال التعاون الإنمائي، بما في ذلك إقامة المؤسسات، |
La Chine continuera de jouer résolument un rôle dans la coopération Sud-Sud en promouvant le développement commun des pays en développement. | UN | وستواصل الصين أداء دور قوي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تعزيز التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
L'Union européenne a toujours joué un rôle clef dans la coopération technique et le développement de l'AIEA. | UN | وما انفك الاتحاد الأوروبي على الدوام يؤدي دوراً فعالاً فيما تقوم به الوكالة من التعاون والتطوير التقني. |
L'Union européenne salue l'amélioration notable constatée dans la coopération des États avec les tribunaux au cours des 12 derniers mois. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسن الكبير المحرز في تعاون الدول مع المحكمتين خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Les recommandations qu'il a présentées dans ce rapport dénotent une volonté réelle d'aller de l'avant dans la coopération entre les deux organisations. | UN | والتوصيات الواردة في تقريره تعبر عن رغبة صادقة في تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
La Russie a appuyé la création de cette procédure dans l'espoir qu'un tel examen conduit dans l'égalité et le respect réciproque contribuera à réduire les antagonismes dans la coopération intergouvernementale en matière de droits de l'homme. | UN | لقد ساندت روسيا فكرة إقرار تلك الإجراءات أملا منها في أن يسهم هذا الاستعراض القائم على المساواة والاحترام المتبادل في تخفيف حدة المجابهات في ميدان التعاون الحكومي الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Progrès dans la coopération avec les accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organisations. | UN | إحراز تقدم على صعيد التعاون مع الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى. |
Selon les intervenants, une stratégie de développement national cohérente, ancrée dans la coopération internationale, était nécessaire. | UN | وذكر المشاركون في حلقة النقاش بالتالي أن وضع استراتيجية إنمائية وطنية متسقة تترسخ في سياق التعاون الدولي أمر لا بد منه. |
Fondé le 29 août 2001, il joue un rôle important dans la coopération internationale pour l'assurance des droits de la femme. | UN | تم إنشاء هذه اللجنة في يوم 29 من أغسطس عام 2001 وهي تلعب دورا هاما في تحقيق التعاون الدولي من أجل ضمان حقوق النساء. |
Cette conférence et ses résultats marquent une étape décisive dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ويشكل المؤتمر ونتائجه أحد المعالم البارزة على طريق التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Il a toujours joué un rôle actif dans la coopération antiterroriste internationale. | UN | وقد لعبت على الدوام دورا نشطا في جهود التعاون الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
Part des PMA dans la coopération technique de la CNUCED | UN | حصة أقل البلدان نمواً في أنشطة التعاون للأونكتاد |
À cet égard, le Japon s'est activement engagé dans la coopération à la dénucléarisation en Russie, dans le cadre du partenariat mondial du G8. | UN | من هذا المنطلق، كانت مشاركة اليابان إيجابية في تعاونها مع روسيا على نزع السلاح النووي في إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية. |