ويكيبيديا

    "dans la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الطلب
        
    • في طلب
        
    • في طلبها
        
    • ويشير الطلب
        
    • في المطالبة
        
    • في طلبه
        
    • من الطلب
        
    • في بيان المطالبة
        
    • في التعيين
        
    • المتعلقة بالطلب
        
    • الطلب الذي قدمه
        
    • وفي طلب
        
    • وفي الطلب
        
    • عند طلب
        
    • في طلبهم
        
    La Commission n’a pas estimé que les informations produites dans la demande faisaient apparaître de nouvelles circonstances conférant à l’auteur le droit de rester en Suède. UN ولم ير المجلس أن المعلومات المستشهد بها في الطلب تكشف عن أي ظروف جديدة تجعل مقدمة البلاغ مستحقة للبقاء في السويد.
    dans la demande sera indiqué le titre de la réunion et figureront toutes informations pertinentes que les auteurs souhaitent fournir, dont la raison de la demande. UN ويحدَّد في الطلب عنوان الاجتماع وتُدرج فيه أية معلومات مناسبة أخرى قد يودُّ مقدمو الطلب تقديمها، بما في ذلك سبب الطلب.
    Les informations obtenues pour la conduite des procédures pénales visées dans la demande ne doivent pas être utilisées à d'autres fins. UN ولا تُستخدم المعلومات التي يُحصل عليها من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية المشار إليها في الطلب على أيِّ نحو آخر.
    dans la demande qu'il a soumise en 2011, le Congo a indiqué qu'il n'avait toujours pas obtenu les informations nécessaires pour confirmer ou réfuter les soupçons. UN وأشارت الكونغو، في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011، إلى أنها لا تزال بحاجة إلى الحصول على المعلومات الضرورية لتأكيد أو نفي هذه الشكوك.
    dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    dans la demande qu'elle a adressée directement à ce pays en 2002, la Commission avait relevé que 7 367 inspections du travail avaient mis au jour 5 305 violations de la législation sur le travail. UN لاحظت اللجنة في طلبها المباشر في عام 2002 القيام بـ 367 7 عملية تفتيش عن علاقات العمل في عام 2000 وتسجيل 305 5 انتهاكا.
    Elle a pris note du fait que les informations actualisées communiquées par le demandeur remplaçaient celles fournies dans la demande présentée en 2008. UN ولاحظت اللجنة أن المعلومات المحدثة التي عرضها مقدم الطلب حلت محل المعلومات الأولية الواردة في الطلب المقدم في عام 2008.
    À cet égard, il a précisé que la prise en compte de la contrainte de profondeur aurait une incidence sur la limite extérieure du plateau continental indiquée dans la demande. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن إدراج قيود الأعماق ستؤثر في الحد الخارجي للجرف القاري المدرج حاليا في الطلب.
    En outre, l'avocat a refusé d'aborder les points de droit soulevés dans la demande établie par l'auteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفض المحامي الإشارة إلى المسائل القانونية التي أثيرت في الطلب الذي أعده صاحب البلاغ.
    ∙ Les paramètres de conversion entre le système de référence utilisé dans la demande et un système de référence terrestre international approuvé par la Commission; UN ● وبارامترات النقل بين نظام اﻹسناد المستخدم في الطلب ونظام اﻹسناد اﻷرضي الدولي المعتمد من قبل اللجنة؛
    Elles ne peuvent être utilisées qu'aux fins expressément mentionnées dans la demande. UN ولا يجوز استخدام هذه المعلومات إلا في الأغراض المنصوص عليها صراحة في الطلب.
    L'État requérant doit préciser ses exigences à ce sujet, notamment s'il y a urgence, dans la demande qu'il présente à la Malaisie. UN ويتطلب الأمر أن تقوم الدولة مقدمة الطلب ببيان احتياجاتها في هذا الصدد، خاصة في الحالات المستعجلة، في الطلب الذي تقدمه إلى ماليزيا.
    Cependant, ces points ne sont pas mentionnés dans la demande de la Fédération de Russie. UN إلا أنه لا توجد أي إشارة إلى هذه النقاط في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    dans la demande d'asile, la requérante déclare que ses parents ont été tués en 1996. UN وتصرح صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بأن والديها قُتلا في عام 1996.
    Les questions soulevées dans la demande de l'auteur ne devaient pas être examinées dans le cadre du recours en habeas corpus mais relevaient en fait du contrôle juridictionnel. UN والمسألة المطروحة في طلب صاحب البلاغ ينبغي ألا تثار في إطار طلب مثول وإنما في إطار استعراض قضائي.
    dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    Indiquer les coordonnées d'une personne en mesure de donner des renseignements sur les éléments fournis dans la demande de prolongation. UN إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد.
    C'est pour cette raison qu'il a été prévu que les activités relatives au renforcement de la gestion de l'information soient poursuivies en 2011, conformément à ce qui est prévu dans la demande de prolongation. UN ومن هنا، فإن الهدف من مواصلة الأنشطة هو تحسين إدارة المعلومات في عام 2011، على النحو المبين في طلب التمديد هذا.
    Convention No 100 : dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission d'experts a noté que l'écart salarial continuait de diminuer lentement. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    Il est par ailleurs indiqué dans la demande que les chiffres réels sont probablement beaucoup plus élevés. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن العدد الفعلي للضحايا أكبر بكثير على الأرجح.
    Cet ajustement consistera également à éliminer toute double énumération d'élément de perte dans la demande d'indemnisation. UN وستشمل هذه التسوية أيضا إزالة ما قد يحدث من ازدواجية في بنود الخسارة الواردة في المطالبة.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.
    Dans ce cas, la décision est reprise dans la demande écrite de mariage et devient juridiquement contraignante lors du mariage. UN وفي هذه الحالة، يُدرج هذا القرار كجزء من الطلب الخطي للزواج ويصبح ملزما قانونا عند تمام الزواج.
    210. Conformément à la méthode énoncée aux paragraphes 54 à 56 au sujet de la modification des réclamations après dépôt, le Comité ne tient pas compte des nouveaux éléments de perte présentés dans la demande d'indemnisation révisée, ni du nouvel élément de perte présenté dans la réponse au titre de l'article 34. UN 210- وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديمها، على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 54 إلى 56، لا يأخذ الفريق في الاعتبار عناصر الخسارة الجديدة المقدمة في بيان المطالبة المنقح، كما لا يأخذ في الاعتبار عنصر الخسارة الجديد المقدم في الرد على المادة 34.
    2. Qu'une Partie présentant une demande de dérogation pluriannuelle devrait s'efforcer de veiller à ce que les quantités de bromure de méthyle sollicitées dans la demande pour des utilisations critiques affichent une tendance générale à la baisse au cours de la période couverte par la demande; UN 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛
    [14] Le Groupe de contrôle a toutes les informations contenues dans la demande de passeport déposée par Afweyne; l’autorisation a été confirmée par le Président cheik Charif cheik Ahmed lors d’un entretien avec le Groupe de contrôle qui a eu lieu à Nairobi le 22 juin 2012. UN ([14]) توجد في حوزة فريق الرصد جميع التفاصيل المتعلقة بالطلب الذي قدمه أفويني للحصول على جواز السفر، وأكد الإذن الرئيس شريف خلال اجتماع مع فريق الرصد عُقد في نيروبي في 22 حزيران/يونيه 2012.
    Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. UN مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه.
    Les universités et les collèges universitaires sont tenus de présenter des statistiques par sexe et des mesures visant à obtenir une répartition par sexe égale dans le recrutement des chercheurs et des candidats à un doctorat ainsi que dans la demande d'allocations pour les étudiants du troisième cycle. UN والجامعات والكليات الجامعية ملزمة بتقديم إحصاءات مصنفة بحسب نوع الجنس واتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق توزيع متعادل للجنسين في توظيف الباحثين والحاصلين على درجة الدكتوراه وفي طلب المنح للدراسات العليا.
    dans la demande directe qu'elle a formulée en 2006, la Commission note avec intérêt que le gouvernement s'efforce de recueillir et diffuser des données sur le marché du travail, notamment des statistiques sur les gains moyens des hommes et des femmes. UN وفي الطلب المباشر لعام 2006، لاحظت اللجنة باهتمام أن الحكومة تبذل جهودا لتجميع وتوزيع بيانات عن سوق العمل، بما في ذلك إحصاءات عن متوسط أجور الرجال والنساء.
    v) Adopter une approche sexospécifique dans la demande et l’analyse d’informations, et s’intéresser particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s’exercent contre les femmes migrantes; UN ' ٥ ' وضع منظور نوع الجنس في الاعتبار عند طلب وتحليل المعلومات، وكذلك إيلاء اهتمام خاص لحالات التمييز المتعدد الوجود والعنف ضد المهاجرات؛
    Ses conseils ont admis, dans la demande d'ordonnance de certiorari qu'ils ont déposée devant la Cour suprême des États-Unis, que l'auteur lui-même avait demandé à être emmené à l'ambassade des États-Unis. UN وقد أقرَّ ممثلوه في طلبهم إصدار أمر تحويل الدعوى للمراجعة، الذي تقدموا به إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة، بأن صاحب البلاغ قد طلب بنفسه أن يُؤخذ إلى السفارة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد