ويكيبيديا

    "dans la diffusion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نشر
        
    • في نشرها
        
    • في مجال نشر
        
    • عملية نشرها
        
    Les moyens de communication doivent jouer un rôle de premier plan dans la diffusion de la culture de la paix. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    :: Reconnaître le rôle vital que jouent les établissements scolaires dans la diffusion de l'information et dans la mise en rapport des jeunes avec les services de santé procréative et sexuelle; UN :: الإقرار بالدور الحيوي للمدرسة في نشر المعلومات وفي التعريف بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للشباب؛
    Dans certaines régions, il y a des chaînes de télévision qui se spécialisent dans la diffusion de l'intolérance et de la haine. UN ففي بعض المناطق، هناك قنوات تلفزيونية متخصصة في نشر مواد تحث على التعصب والكراهية.
    Renforcement du rôle central des établissements nationaux culturels et médiatiques dans la diffusion de la sensibilisation environnementale. UN التأكيد على الدور المحوري للمؤسسات الوطنية الثقافية والإعلامية في نشر الوعي البيئي؛
    Il joue un rôle clef dans la diffusion de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le système des Nations Unies tout entier. UN ويضطلع الفريق بدور رئيسي في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    L'Union joue un rôle clef dans la diffusion de la Convention et de son protocole facultatif parmi les parlementaires. UN وهو يقوم بدور رئيسي في نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بين البرلمانيين.
    Grâce à ces efforts, Internet joue un rôle accru dans la diffusion de l'information, la transparence s'est améliorée et les fournisseurs se sont diversifiés. UN وأدى ذلك إلى زيادة أهمية شبكة الإنترنت في نشر المعلومات، وزيادة الشفافية، وتوسيع قاعدة البائعين.
    Les partenariats pouvaient jouer un grand rôle dans la diffusion de connaissances à ce sujet. UN ويمكن أن تؤدي الشراكات دوراً هاماً في نشر المعرفة بين البلدان عن الطريقة التي يمكن بها تحقيق هذه المعايير.
    Il a souligné l'importance des médias dans la diffusion de la déclaration. UN وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان.
    Le Conseil a souligné le rôle important des médias dans la diffusion de la déclaration. UN وشدد المجلس على أهمية وسائل الإعلام في نشر البيان.
    La technologie Internet occupe une place de plus en plus importante dans la diffusion de l'information en ligne. UN فقد باتت لتكنولوجيا الإنترنت أهمية متزايدة في نشر المعلومات إلكترونيا.
    iii) Exhorter les médias à jouer un rôle prépondérant dans la diffusion de l'information encourageant la compréhension de la diversité culturelle; UN ' ٣ ' تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تلعب دورا قياديا في نشر المعلومات التي تعزز فهم التنوع الثقافي.
    Les groupes de presse et la société civile jouent également un rôle clef dans la diffusion de l'information sur les problèmes propres aux femmes. UN وأضافت أن وسائل الإعلام وجماعات المجتمع المدني قامت أيضا بدور أساسي في نشر المعلومات عن المسائل المتعلقة بالجنسين.
    L'Iraq a évoqué le rôle décisif des médias dans la diffusion de l'information sur les façons de lutter contre le racisme. UN وأشار العراق إلى الدور الحاسم لوسائط الإعلام في نشر المعلومات عن سبل ووسائل مكافحة العنصرية.
    Dans ce contexte, une nouvelle génération de jeunes diplomates entrent dans le cadre de ces institutions. Ils doivent être tenus au courant de ce qui se passe en matière de désarmement; le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies pourrait jouer un rôle décisif dans la diffusion de cette information. UN وفي هذا السياق، يعمل جيل جديد من شباب الدبلوماسيين في إطار تلك المؤسسات، وهم في حاجة إلى إبقائهم على علم بما يجري في ميدان نزع السلاح؛ وبرنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح يمكن أن يؤدي دورا حاسما في نشر تلك المعلومات.
    Elle continuera à jouer un rôle actif dans la diffusion de séries de la comptabilité nationale ainsi que dans la préparation de notes techniques pertinentes sur les pratiques suivies par les pays. UN وسيواصل البنك أداء دور فعال في نشر سلاسل الحسابات القومية إلى جانب المذكرات التقنية ذات الصلة التي تتناول بالتفصيل الممارسات القطرية.
    Celle-ci a adopté des stratégies et recommandations sur le rôle des médias dans la diffusion de l'information, dans la sensibilisation des différentes couches de la société aux problèmes des femmes et dans la prise de conscience des activités des conférences de Dakar et de Beijing; UN واعتمد الاجتماع استراتيجيات وتوصيات عن دور وسائط اﻹعلام في نشر المعلومات وفي إرهاف وعي المكونات المختلفة للمجتمع بمسائل المرأة وزيادة تعريف الجمهور بمؤتمري داكار وبيجينغ؛
    18. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des rapports oraux et ont souligné que de réels progrès avaient été réalisés dans la diffusion de la documentation en 1996. UN ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦.
    Il est impératif de trouver un équilibre dans la diffusion de l'information, veiller à ce que celle-ci soit disponible auprès de sources différentes et remédier à la situation de dépendance dans laquelle se trouvent en cette matière les pays en développement. UN فالحاجة تدعو إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، وكفالة مجيء هذه المعلومات من مصادر متنوعة، وتغيير حالة التبعية التي تعاني منها البلدان النامية.
    Ces efforts visent différents groupes de la société, en particulier les étudiants et chercheurs, l'objectif étant de les aider à développer leurs aptitudes à la recherche et à les encourager à mener une réflexion approfondie en la matière, compte tenu du rôle important qu'ils seront appelés à jouer dans la diffusion de ces principes. UN وتستهدف هذه الجهود فئات المجتمع المختلفة من أهمها الطلبة والباحثين لتنمية مهارتهم البحثية وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في وجدانهم لدورهم الهام مستقبلاً في نشرها.
    Le Gouvernement reconnaît d'ailleurs le rôle important joué par les médias soit dans la diffusion de modèles de comportement traditionnels, soit comme moteur de changement des attitudes. UN والحكومة تدرك باﻹضافة إلى هذا، ذلك الدور الهام الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام الجماهيري، سواء في مجال نشر أنماط السلوك التقليدية أم بوصفها باعثا على تغييرات المواقف.
    Par ailleurs, le Ministère chargé de superviser l'application (et le respect) des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme joue aussi un rôle clef dans la diffusion de ces instruments. UN وفضلاً عن ذلك، تتولى فرادى الإدارات الحكومية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان (والامتثال لها) توجيه عملية نشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد