L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
Il est reparti le même jour dans la direction opposée. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم في اتجاه عكسي. |
Celle-ci continuera à avancer dans la direction de son choix et à préserver son système socialiste. | UN | وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي. |
Delilah m'a informé que l'épicerie est dans la direction opposée. | Open Subtitles | دليلة علمت بذلك أن متجر في الاتجاه المعاكس |
Avec l'avènement de la démocratie qui a illuminé la Hongrie, M. Antall a trouvé un environnement favorable au développement de ses capacités dans la direction de son pays. | UN | وعندما أشرق فجر الديمقراطية ونشر ضوءه فوق هنغاريا، وجد السيد أنتال المناخ مؤاتيا لتطوير قدرته على العمل في قيادة بلده. |
Deuxièmement, l’ingérence gouvernementale dans la direction de la télévision publique entraîne là encore le risque d’une violation de l’article 19 du Pacte. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
Peu après, l'hélicoptère a décollé et disparu dans la direction du sud malgré les avertissements. | UN | وما لبثت الطائرة أن أقلعت وطارت، متجاهلة جميع التحذيرات، في اتجاه الجنوب حتى غابت عن اﻷنظار. |
Le village de Dapravend, dans la direction de Mardakert, a également été pris. | UN | كذلك تم الاستيلاء على قرية دبرافيند، في اتجاه مارداكيرت. |
Daratumb se trouve dans la direction du passage dans la montagne de Selim vers le lac Sevan. | UN | وتقع داراتوم في الطريق المؤدية إلى جبل سليم في اتجاه بحيرة سيفان. |
On peut noter d'un autre côté que la déclaration représentait un premier pas dans la direction d'une prise de position plus claire par le Conseil contre le génocide en cours. | UN | وما عدا ذلك فإن البيان يمكن أن يوصف بأنه خطوة صغيرة في اتجاه أخذ المجلس لموقف أوضح ضد أعمال اﻹبادة التي كانت تجري. |
Le projet de l'examen ne résoudra pas tous les problèmes mais il ira dans la direction d'une solution. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة قيد النظر لن يكون لها أثر هام، فإنها تحقق بعض التقدم في اتجاه معالجة تلك المشكلة. |
Or la communauté internationale va dans la direction opposée. | UN | ولكن المجتمع الدولي يسير في الاتجاه المعاكس. |
L'augmentation des migrations en provenance du Sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. | UN | وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Depuis que le monde s'est éloigné de l'abîme de la guerre froide, le Moyen-Orient est allé dans la direction inverse. | UN | ومنذ أن خرج العالم من هاوية الحرب الباردة، تحرك الشرق الأوسط في الاتجاه المضاد. |
Est—il sage aujourd'hui d'aller dans la direction opposée, de faire en sorte que tout puisse faire l'objet d'une appropriation privée au nom du profit ? | UN | فهل بات من الحكمة الآن المضي في الاتجاه المعاكس، بجعل كل شيء عرضة للتملك الخاص من أجل الربح؟ |
Actuellement, les femmes sont présentes dans la direction des principaux partis politiques, où elles exercent de hautes fonctions comme vice-présidentes ou à des postes de rang élevé. | UN | وتشارك النساء في الوقت الراهن في قيادة جميع الأحزاب السياسية الرئيسية، إذ يشغلن منصب نائب الرئيس أو مناصب رفيعة أخرى. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
En outre, il rappelle le rôle essentiel que joue le Comité de l'information dans la direction du processus de restructuration et du nouveau positionnement du Département. | UN | وفي الوقت ذاته، يود أن يعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الإعلام في توجيه عملية إعادة تشكيل هيكل الإدارة وتعديل وضعها. |
Je tiens à saisir cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés et de la patience que vous avez montrée dans la direction de nos débats. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكركم، سيدي، على جميع جهودكم وعلى صبركم في توجيه مناقشتنا. |
Le rôle des commissions régionales dans la direction et la coordination a été auxiliaire plutôt que moteur. | UN | فقد كان دور اللجان اﻹقليمية في القيادة والتنسيق الجماعيين تابعا أكثر منه قائدا. |
23.46 La Haut-Commissaire adjointe prête son concours à la Haut-Commissaire dans la direction et la gestion d'ensemble du Haut-Commissariat. | UN | 23-46 ويقدم نائب المفوضة السامية المساعدة إلى المفوضة السامية في التوجيه العام للمفوضية وإدارتها. |
Face à ces pressions, des lignes de faille sont apparues dans la direction du groupe qui risque l’éclatement, et certains combattants d’Al-Chabab ont commencé à se rendre dans le nord du pays, dans le Puntland, le Somaliland et même le Yémen. | UN | وفي مواجهة هذه الضغوط، ظهرت انقسامات خطيرة داخل قيادة الجماعة، مما يهدد بحدوث قطيعة رسمية. وقد بدأ مقاتلو الشباب في الهجرة شمالا باتجاه بونتلاند، وصوماليلاند واليمن. |
Question 20: J'ai confiance dans la direction du HCDH | UN | السؤال 20: أثق في الإدارة العليا لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
172. En ce qui concerne le service public de défense pénale, il importe de poursuivre dans la direction dans laquelle on s'est engagé pendant la période considérée et en particulier : | UN | ١٧٢ - وفيما يتعلق بالدفاع العام الجنائي، يجب متابعة السير في نفس الاتجاه المتبع خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
L'Australie appuie le rôle déterminant et particulier de l'ONU dans la direction et la coordination de l'action humanitaire internationale. | UN | وتؤيد استراليا الدور المركزي الفريد للأمم المتحدة في توفير القيادة والتنسيق للإجراءات الإنسانية الدولية. |
En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. | UN | وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة. |
a) Aider le Contrôleur dans la direction, la supervision et la gestion d'ensemble du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité; | UN | )أ( مساعدة المراقب المالي فيما يقوم به من توجيه عام لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات واﻹشراف عليه وإدارته؛ |
Fait significatif, elle a décidé d'exclure certains pays de l'Organisation si aucun changement n'intervenait dans la direction politique du pays à la faveur d'un processus électoral libre. | UN | وكان مما له أهميته البارزة ما قررته من أنها ستستبعد البلدان من عضوية المنظمة ما لم تكن التغييرات في القيادات السياسية نتيجة لعملية انتخابية ديمقراطية. |
Nous n'allons pas aux Bermudes, mais dans la direction opposée. | Open Subtitles | نحن لا نتوجه إلى برمودا. نحن نتوجه إلى الجهة الخاطئة. |
Tu as une caméra qui les voit dans la direction où ils se dirigent ? | Open Subtitles | هل لديك زاوية كاميرا أخرى في الأتجاه الذين يتوجهون اليه |