ويكيبيديا

    "dans la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سلام
        
    • بسلام
        
    • في السلام
        
    • في السلم
        
    • في سلم
        
    • في ظل السلام
        
    • في تحقيق السلام
        
    • في جو من السلام
        
    • في كنف السلام
        
    • في ظل السلم
        
    • بالسلام
        
    • بالسلم
        
    • بصورة سلمية
        
    • فى سلام
        
    • في مجالي السلام
        
    Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. UN وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا.
    Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. UN فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين.
    Bâtissons ensemble un monde où nous pourrons tous vivre dans la paix et la prospérité. UN فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Il nous faut investir dans le développement, donc dans la paix. UN إننا نحتاج إلى الاستثمار في التنمية وبالتالي في السلام.
    L'investissement dans le processus de démocratisation est un investissement dans la paix. UN والاستثمار في عملية التحول الى الديمقراطية هو استثمار في السلم.
    Le sport a toujours été un important facteur permettant de réunir les gens dans la paix. UN ودأبت الرياضة على أن تكون عاملا هاما في جمـع الأشخاص معا في سلام.
    Les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Je suis ici comme quelqu'un intéressé dans la paix et la tranquillité de la colonie. Open Subtitles إنّي هنا كـ شخص مهتم في سلام واصل و الهدوء في المستعمرة.
    Ce n'est qu'ainsi que les pays pourront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie tout en poursuivant conjointement leur développement. UN وعلى هذا النحو فقط تستطيع البلدان أن تعيش سويا في سلام وانسجام مع مواصلة الجهود المشتركة من أجل التنمية.
    Arméniens et Azerbaïdjanais du Haut-Karabakh ne vivaient-ils pas ensemble dans la paix, l'harmonie et l'amitié? UN فاﻷرمن واﻷذربيجانيون يعيشون جنبا إلى جنب في منطقة ناغورني كاراباخ في سلام ووئام وصداقة.
    Le Myanmar est un pays aux religions multiples où les bouddhistes, les chrétiens, les musulmans et les hindous vivent ensemble dans la paix et l'harmonie depuis des siècles. UN وميانمار بلد متعدد الأديان يعيش فيه البوذيون والمسلمون والمسيحيون والهندوس جنبا إلى جنب في سلام ووئام منذ قرون.
    On veut juste jouer aux cartes et attendre l'accalmie dans la paix et le silence. Open Subtitles نريد أن نلعب لعبة الأوراق وننتظر أن تنتهي تلك العاصفة بسلام وهدوء
    Nous espérons de tout coeur que l'Afrique du Sud, saura franchir cette nouvelle étape transitoire dans la paix et la concorde. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام.
    Plus de 120 pays ont investi dans la paix en reconnaissant l'État de Palestine. UN استثمر ما يزيد عن 120 بلدا في السلام عن طريق الاعتراف بدولة فلسطين.
    :: De faire de la prévention des conflits une priorité et d'investir dans la paix par l'élaboration de programme pour la justice économique, environnementale, politique et sociale. UN :: إعطاء الأولوية لمنع النزاع والاستثمار في السلام عن طريق وضع برامج للعدالة الاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية.
    Ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    Au Nigéria, nous pensons que des peuples de toutes les religions peuvent coexister dans la paix et l'harmonie. UN ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام.
    Le Secrétaire général a participé aux événements de la Coupe du monde 2014 au Brésil pour promouvoir le rôle du sport dans la paix, les droits de l'homme et la non-discrimination. UN وقد شارك الأمين العام في أنشطة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 في البرازيل لإبراز وترويج دور الرياضة في تحقيق السلام وإعمال حقوق الإنسان ومنع التمييز.
    Se déclarant convaincue que tous les pays devraient vivre dans la paix et entretenir des relations de bon voisinage, UN وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الأمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بعضها بعضا،
    Enfin, il faut que soit reconnu le droit de tous les États de la région d'exister dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    3. En tant qu'État démocratique, la Bosnie-Herzégovine ne voit son salut que dans la paix. UN ٣ - إن البوسنة والهرسك بوصفها دولة ديمقراطية لا ترى مستقبلها إلا في ظل السلم.
    Conformément à la vision de l'organisation, toute la population du Soudan devrait vivre dans la paix, la sécurité et des conditions de subsistance durable. UN رؤية المنظمة: ينبغي أن ينعم جميع أفراد شعب السودان بالسلام والسلامة والأمن واستدامة سبل الرزق.
    Comme on peut le constater, El Salvador vit dans la paix et la démocratie et connaît des changements extraordinaires. UN من الواضح، إذن، أن السلفادور تنعم بالسلم والديمقراطية وتجري فيها تغييرات سريعة.
    Nous savons que les dictateurs ont vite fait d'opter pour l'agression, alors que les nations libres s'emploient à régler les différends dans la paix. UN ونعرف أن الدكتاتوريين سرعان ما يلجأون إلى العدوان بينما الأمم الحرة تناضل من أجل حل خلافاتها بصورة سلمية.
    Vous les aurez toutes, dans la paix. Open Subtitles سوف أمنحهم لك سوف أمنحهم كلهم لك فى سلام
    Les financements accordés par les donateurs en faveur du rôle des femmes dans la paix, la sécurité et la santé procréative et sexuelle demeurent insuffisants. UN ولا يزال التمويل المقدم من الجهات المانحة غير كاف لدعم دور المرأة في مجالي السلام والأمن، وتعزيز صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد