ويكيبيديا

    "dans la préservation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صون
        
    • في الحفاظ
        
    • في استدامة
        
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Je me réjouis de les voir tous mettre l'accent ici sur le rôle plus dynamique que doit jouer l'Organisation dans la préservation de la paix et de la sécurité. UN كذلك يسرني أن أراهم يشددون على الدور المتزايد دينامية الذي يتعين على منظمتنا أداؤه في صون السلم والأمن.
    À la clôture du festival, un forum des ONG a été invité à mener des recherches sur le rôle de la société civile dans la préservation de la diversité multiculturelle. UN وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي.
    L'éventuelle unité d'appui à la mise en œuvre jouera aussi un rôle important dans la préservation de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن وحدة لدعم التنفيذ أن تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Nous tenons en haute estime le rôle que joue la FORDEPRENU dans la préservation de la paix et de la sécurité en République de Macédoine et dans la région. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. UN 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية.
    La Turquie, pour sa part, est prête à jouer son rôle dans la préservation de la paix, de la sécurité et de la prospérité internationales. UN وتركيا، بدورها، على استعداد ﻷن تدلي بدلوهــا بوصفها طرفا فاعلا في صون السلم واﻷمن والرخاء علـى الصعيد الدولي.
    Les traités frontaliers jouent un rôle essentiel dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et la prévention des conflits armés. UN تؤدي المعاهدات المتعلقة بالحدود دورا أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين ومنع النزاعات المسلحة.
    Du fait de la très forte réduction des armes nucléaires, il devient important de préciser soigneusement les questions concernant le rôle des forces armées et des armements classiques dans la préservation de la paix et de l'équilibre stratégique. UN ومع التخفيض الجذري لﻷسلحة النووية، تكتسب البلورة الشاملة للمسائل المتعلقة بمكان ودور القوات واﻷسلحة التقليدية في صون السلم والتوازن الاستراتيجي دوراً هاماً.
    La Fédération de Russie attache une grande importance au rôle du maintien de la paix des Nations Unies dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et entend augmenter sa participation à ces opérations. UN 67 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبيرة لدور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم والأمن الدوليين ويتحرك نحو زيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام.
    Elle a fait observer que l'objectif de cette proposition était de renforcer le rôle de l'ONU dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales grâce à la revitalisation du rôle de l'Assemblée générale ainsi qu'à la réforme du Conseil de sécurité et l'amélioration des méthodes de travail de ce dernier. UN وأشار إلى أن الهدف من الاقتراح هو تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تنشيط دور الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله.
    Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. UN وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين.
    Par la même occasion, je tiens également à saluer S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de notre Organisation, pour le rôle crucial qu'il a joué dans la préservation de la paix et la promotion du développement socioéconomique dans le monde. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالسيد كوفي عنان، أمين عام منظمتنا، للدور الهام الذي اضطلــع بــه في صون السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع أرجاء العالم.
    Les survivants pourraient jouer un rôle important dans la préservation de la mémoire et de la vérité, ce qui contribuerait à la lutte contre la négation du génocide. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    Le soutien international et régional, quoiqu'il soit important, ne constitue pas une alternative à notre rôle dans la préservation de la stabilité et de l'identité arabe de l'Iraq. UN إذ على الرغم من أهمية الدعم الدولي والإقليمي، فكلاهما لا يشكل بديلا لدورنا في الحفاظ على استقرار العراق وعروبته.
    Cela comprend des investissements à long terme dans la préservation de l'environnement et d'autres mesures, dont des mécanismes d'alerte rapide, pour la protection contre les catastrophes naturelles. UN ويدخل في ذلك الاستثمار الطويل اﻷمد في الحفاظ على البيئة، واتخاذ تدابير أخرى، منها مرافق اﻹنذار المبكر للحماية من الكوارث الطبيعية.
    Le rôle crucial que joue le Conseil de sécurité dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales fait de lui un organe dont les décisions ont des ramifications importantes dans divers domaines d'activité. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    Le Gouvernement a également annoncé qu'il s'engageait à allouer davantage de ressources à l'enseignement intégral en langue maorie, compte tenu du rôle important que joue la langue dans la préservation de l'identité, de la culture et du mode de vie des populations autochtones. UN وأعلنت الحكومة أيضا أنها تلتزم بتوفير مزيد من الموارد لتعليم اللغة الماورية تعليما كاملا، نظرا لما تقوم به من دور هام في الحفاظ على هوية السكان اﻷصليين وثقافتهم ونمط حياتهم.
    La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. UN ٥ - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية.
    Face à un conflit de priorités, il convient d'examiner ces besoins en tenant pleinement compte du fait que, comme dans le cas de la sécurité et de la stabilité du Timor Leste, la poursuite de l'appui international, même dans des proportions moindres que par le passé, peut jouer un rôle déterminant dans la préservation de tous les acquis. UN ومع تنافس الأولويات، ينبغي دراسة هذه الاحتياجات مع التسليم التام بأن الدعم الدولي المستمر، وإن كان متواضعا بالمقارنة بما كان يقدم من قبل، وكما هو الحال بالنسبة للأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي، يمكن أن يحدث فارقا حاسما في استدامة جميع ما تم إنجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد