ويكيبيديا

    "dans la première moitié de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصف الأول من
        
    • خلال النصف الأول من
        
    • وفي النصف الأول من
        
    • وخلال النصف الأول من
        
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    dans la première moitié de 1999, 30 des 35 militaires de carrière condamnés pour harcèlement sexuel ont été exclus des rangs de l'armée. UN والواقع أنه في النصف الأول من عام 1999، أنهيت خدمة 30 جنديا نظاميا من 35 من المدانين بتهمة التحرش الجنسي.
    Les attaques ont atteint leur point culminant puis se sont faites plus rares dans la première moitié de la décennie. UN وقد بلغت هجمات القرصنة ذروتها ثم تراجعت من جديد في النصف الأول من هذا العقد.
    Lors de la réunion susmentionnée, la décision a été prise de tenir à un moment ou à un autre dans la première moitié de 2002 une réunion intercomités pour faciliter l'examen des problèmes communs par les présidents des organes de traité et plusieurs experts en poste auprès des comités. UN وقد اتخذ قرار في الاجتماع السابق بعقد اجتماع مشترك بين اللجان خلال النصف الأول من عام 2002، وذلك لمناقشة المسائل المشتركة فيما بين رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات ومختلف الخبراء العاملين في اللجان.
    La première phase des activités a été menée à bien dans la première moitié de 2007; elle comprenait des travaux normatifs ainsi que des activités sur le terrain au Brésil et en El Salvador. UN وأُنجزت المرحلة الأولى من الأنشطة خلال النصف الأول من عام 2007 وتضمنت عملا معياريا على الصعيد العالمي وعملا قطريا في البرازيل وسان سلفادور.
    dans la première moitié de 2009, 119 affaires de violence liée à la dot, dont 78 décès, ont été rapportées. UN وفي النصف الأول من عام 2009، أبلغ عن 119 حالة عنف ذات صلة بالمهر، بما في ذلك 78 حالة وفاة.
    D'autres financements MicroLead devraient être accordés en Afrique dans la première moitié de 2010. UN ويتوقع المرفق أن يقدم منحا إضافية في أفريقيا في النصف الأول من عام 2010.
    Près de 554 000 enfants souffraient de malnutrition dans la première moitié de 2011. UN ويُقدّر عدد الأطفال الذين عانوا من سوء التغذية في النصف الأول من عام 2011 بنحو 000 554 طفل.
    Un plan quinquennal d'amélioration des écoles est en train d'être élaboré et un processus d'examen est prévu dans la première moitié de 2014. UN ويجري حاليا وضع خطة استراتيجية خمسية لتحسين المدارس، سيجري استعراضها في النصف الأول من عام 2014.
    Ce plan d'action à conduit à la rédaction, dans la première moitié de 2011, d'un premier rapport d'activité reprenant le calendrier des opérations et les budgets alloués. UN وقد أدت هذه الخطة إلى إعداد تقرير مرحلي أولي في النصف الأول من عام 2011 يتناول برنامج العمليات والميزانيات المخصصة؛
    D'autres auront lieu dans la première moitié de 2008 en Angola, en Gambie, en Guinée équatoriale, au Malawi et en Namibie. UN ومن المقرر إيفاد بعثات تقييم مماثلة إلى أنغولا وغامبيا وغينيا الاستوائية وملاوي وناميبيا في النصف الأول من عام 2008.
    L'offre de logements a augmenté de 550 % dans la première moitié de cette année. UN وارتفعت المناقصات الحكومية لإنشاء مساكن جديدة في المستوطنات بنسبة 550 في المائة في النصف الأول من عام 2008.
    6. dans la première moitié de la décennie des années 90, l'espérance de vie moyenne a commencé à décliner. UN 6- بدأ متوسط العمر المتوقع في إستونيا ينخفض في النصف الأول من التسعينات.
    Ce n'est peut-être pas beaucoup par comparaison avec ce que la Conférence a fait dans la première moitié de cette décennie, mais cela permet au moins de préparer la Conférence pour qu'elle commence rapidement ses travaux à sa prochaine session. UN وعند مقارنة ذلك بالعمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح في النصف الأول من هذا العقد، فقد لا يبدو أنه إنجاز كبير. ولكنه على الأقل يوفر إمكانية إعداد المؤتمر لبدء العمل بسرعة في الدورة المقبلة.
    Simultanément, le Bureau du Procureur général de la République signale que le pays a enregistré un accroissement des fémicides dans la première moitié de 2014, avec 48 décès, contre 27 l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، أبلغ مكتب وزارة العدل أنّ البلد سجل زيادة في عدد القتلى الإناث في النصف الأول من عام 2014، حيث سجلت 48 وفاة مقابل 27 وفاة في العام الماضي.
    S'il n'a pas enregistré une baisse substantielle en Cisjordanie dans la première moitié de l'année par rapport à la même période en 2008, il est tombé de 20 % à 18 % dans la seconde moitié de 2009. UN وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009.
    L'indice des prix alimentaires de la CNUCED a diminué dans la première moitié de 2010 avant d'atteindre un nouveau pic en février 2011. UN 24 - وانخفض مؤشر الأونكتاد لأسعار الأغذية خلال النصف الأول من عام 2010، قبل أن يرتفع ويصل إلى الذروة في شباط/فبراير 2011.
    Le succès de la mise en œuvre de l'Accord de paix global dans la première moitié de la période de transition dépend en grande partie du respect des arrangements de sécurité et du cessez-le-feu permanent, dans lequel la MINUS aura un rôle essentiel à jouer. UN 67 - على أن نجاح التنفيذ خلال النصف الأول من الفترة الانتقالية يتوقف إلى حد كبير على احترام الترتيبات الأمنية ووقف إطلاق النار الدائم، وهو مجال يتسم فيه دور البعثة بأهمية حاسمة.
    4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; UN 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    dans la première moitié de 2006, 338 cas ont été signalés dans tout le pays, et 474 cas durant la seconde moitié. UN وفي النصف الأول من عام 2006، جرى الإبلاغ عن 338 حالة في مختلف أنحاء البلاد، وعن 474 حالة في النصف الثاني.
    Il demande des informations sur le nombre de demandes de libération sous caution faites en 2007 et dans la première moitié de 2008 ainsi que sur le nombre de personnes à qui elle a été accordée. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن عدد الطلبات المتعلقة بالإفراج بكفالة التي قدمت في عام 2007 وخلال النصف الأول من عام 2008 وعدد الأشخاص الذين تم الإفراج عنهم فعلاً بكفالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد