ويكيبيديا

    "dans la prise de décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صنع القرار
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في مناصب صنع القرار
        
    • في موقع اتخاذ القرار
        
    :: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. UN كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار.
    Environ la moitié des plans-cadres étaient axés sur le renforcement de la voix et de la participation des femmes dans la prise de décision. UN وقد ركز نصف أطر العمل تقريبا على تعزيز صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار.
    Sa participation dans la prise de décision a été consolidée dans le mariage et après le divorce, le cas échéant. UN وتعززت مشاركتها في اتخاذ القرار بشأن الزواج الزواج وبعد الطلاق عند الاقتضاء.
    La présence des femmes dans la prise de décision politique au Luxembourg laisse toujours à désirer. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    Pourtant, leur avis compte peu dans la prise de décision en matière de gestion des ressources forestières. UN بيد أن رأيهن لا يعتد به في اتخاذ القرارات بشأن تدبير الموارد الغابوية.
    Alors que la composition de l'ONU s'est accrue considérablement, les voix des nouveaux pays souverains dans la prise de décision aux Nations Unies restent sans écho. UN فبينما زاد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة، لا تزال أصوات البلدان حديثة السيادة غير مسموعة في عملية اتخاذ القرار في اﻷمم المتحدة.
    iv) Assurer la participation et la voix des femmes dans la prise de décision à tous les niveaux en ce qui concerne la population et le développement durable; UN ' 26` ضمان مشاركة المرأة وإبدائها الرأي في عملية صنع القرار على جميع المستويات فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة؛
    Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. UN وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات.
    Présentation d'exemples illustrant une participation active des autochtones dans la prise de décision au niveau national; UN عرض أمثلة يمكن أن تتحقق فيها المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي؛
    La participation collective va au-delà de la prise de décision aux niveaux local et national. Elle devient de plus en plus une exigence mondiale pour une présence efficace dans la prise de décision sur le plan international. UN إن المشاركة الجماعية تتجاوز صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني، وتصبح متطلبا عالميا بشكل متزايد من أجل وجود فعال في صنع القرار على الصعيد الدولي.
    48. Une réunion de groupe d'experts sur le rôle des femmes dans la prise de décision et la résolution des conflits se tiendra du 7 au 11 octobre 1996 au siège d'INSTRAW à Saint-Domingue. UN ٤٨ - وسيعقد اجتماع لفريق من الخبراء حول دور المرأة في صنع القرار وحل المنازعات، في مقر المعهد في سانتو دومينيغو بالجمهورية الدومينيكية من ٧ إلى ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    68. Les enfants victimes d'inceste sont une catégorie particulièrement exposée car ils ne jouent aucun rôle dans la prise de décision et n'ont aucune maîtrise de leur propre situation sociale. UN ٨٦- ويعتبر اﻷطفال ضحايا سفاح القربى فئة بالغة الضعف حيث لا دور لها في صنع القرار ولا في السيطرة على وضعها الاجتماعي.
    En outre, les femmes doivent avoir accès à des formations spéciales qui les préparent à la participation dans la prise de décision. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تصل المرأة إلى التدريبات الخاصة التي تعدها للمشاركة في اتخاذ القرار.
    Les organisations féminines font un très bon travail dans la promotion d'une plus grande participation féminine dans la prise de décision. UN عملت المنظمات النسائية عملا طيبا للغاية من أجل النهوض بمشاركة نسائية كبيرة للغاية في اتخاذ القرار.
    La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Les jeunes sont également inclus dans ce processus de lutte contre la désertification en les appliquant dans la prise de décision relative aux projets et aux activités ayant trait à la lutte contre la désertification et de les faire participer dans les différents comités et groupes de travail. UN والشباب يدخلون أيضاً في عملية مكافحة التصحر هذه، وذلك بإشراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاريع والأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر، والعمل على مشاركتهم في مختلف اللجان وجماعات العمل.
    En général, elles gagnent moins que les hommes et il est plus rare qu'elles occupent des positions de pouvoir et qu'elles interviennent dans la prise de décision dans la famille, les affaires et la vie politique et publique. UN وتتقاضى المرأة في الغالب أجراً أقل من أجر الرجل، كما أن فرص تقلدها مناصب في السلطة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في الأسرة وفي مجال الأعمال وفي الحياة السياسية والعامة تقل عن الفرص التي يحظى بها الرجل.
    La mise en œuvre des objectifs concernés contribuera à l'indépendance économique des femmes et à la représentation égale des femmes et des hommes dans la prise de décision. UN إن تنفيذ الأهداف ذات الصلة يسهم في تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة ويكفل التمثيل المتكافئ بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرار.
    Les dispositions de vote du Comité à la double majorité, prévue à l'Article 10 du Protocole, garantissent que ni les donateurs ni les bénéficiaires prédominent dans les opérations du Fonds, ce qui peut donner aux bénéficiaires plus de poids dans la prise de décision. UN وتنصّ ترتيبات التصويت في اللجنة على أغلبية مزدوجة، وهي الأغلبية المطلوبة بموجب المادة 10 من البروتوكول، ضماناً لعدم وجود هيمنة في عمليات الصندوق للمانحين أو للمستفيدين، مما يعطي المستفيدين دوراً أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    Près de 22,5 pour cent des sièges de tous les organes locaux sont réservés aux représentants de ces communautés, ce qui leur garantit un rôle effectif dans la prise de décision au niveau local. UN لقد خصّص نحو ٥,٢٢ في المائة من مقاعد جميع الهيئات المحلية لممثلي هاتين الفئتين، مما كفل لهما دوراً فعالاً ومضمونا في عملية صنع القرار على مستوى القواعد الشعبية.
    Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la prise de décision dans la finance pourrait modifier des priorités stratégiques d'une façon qui profite aux femmes et à la société dans son ensemble. UN ومن الممكن أن يؤدي إدماج الاهتمامات الجنسانية في عملية صنع القرار في القطاع المالي إلى تغيير الأولويات الاستراتيجية بطريقة تفيد المرأة وتفيد المجتمع ككل.
    La Plateforme est une structure unique en son genre au sens où elle s'efforce de renforcer la capacité à utiliser efficacement la science dans la prise de décision à tous les niveaux; UN والمنبر فريد من حيث أنه يهدف إلى تعزيز القدرات من أجل الاستخدام الفعال للعلم في عملية اتخاذ القرارات على كل المستويات؛
    L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information UN إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Les contradictions persistent entre les lois coutumières et les lois nationales, et la représentation des femmes dans la prise de décision est bien inférieure aux objectifs énoncés. UN فمازالت التناقضات قائمة بين القوانين العرفية والوطنية، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار أقل من الأهداف المعلنة.
    Représentante française du réseau < < Femmes dans la prise de décision > > du 3e programme communautaire d'égalité des chances - 1991-1996. UN ممثلة فرنسا في شبكة " المرأة في موقع اتخاذ القرار " في البرنامج المجتمعي الثالث للمساواة في الفرص 1991 - 1996

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد