ويكيبيديا

    "dans la proposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاقتراح
        
    • في اقتراح
        
    • في مقترح
        
    • في المقترح المقدم
        
    • من مقترح
        
    • الاقتراح الذي قدَّمته
        
    • وفي المقترح
        
    • في إطار المقترح
        
    • في هذا الاقتراح
        
    • في المقترح المقدّم
        
    • في مقترحه
        
    • يتضمنه اقتراح
        
    • الوارد في المقترح
        
    • وفي مقترح
        
    Un certain nombre de délégations ont estimé que d'autres priorités auraient dû être incluses dans la proposition. UN ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي إدراج أولويات أخرى في الاقتراح.
    Elle doit être motivée et fondée sur les seuls éléments exposés dans la proposition. UN ويتعين أن يكون القرار معللا ومستندا إلى العناصر الواردة في الاقتراح لا غير.
    Les ressources nécessaires au titre des consultants pour exécuter ce produit ne figuraient pas dans la proposition et le cadre n'a pas été modifié, faute de temps. UN لم تُدرج في الاقتراح الموارد اللازمة من الاستشاريين لتحقيق هذا الناتج، ولم يجر، بسبب التوقيت، تعديل الإطار
    On a fait observer en particulier que certaines idées mentionnées aux paragraphes 17 et 18 figuraient déjà dans la proposition de la Fédération de Russie. UN ولوحظ بوجه خاص أن بعض الأفكار الواردة في الفقرتين 17 و 18 قد وردت من قبل في اقتراح الاتحاد الروسي.
    Les mécanismes envisagés dans la proposition de règlement pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités étaient insuffisants, et ne fonctionneraient jamais. UN وأضافوا أن الآليات المتوخاة في اقتراح التسوية من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات غير كافية ولن يتم تنفيذها على الإطلاق.
    Nous pourrions, en particulier, étudier la façon dont ces nouvelles réalités risquent d'influencer les diverses questions contenues dans la proposition des cinq Ambassadeurs concernant un programme de travail. UN وبوسعنا على وجه الخصوص أن نبحث كيفية تأثير تلك الوقائع الجديدة على مختلف القضايا التي جاء ذكرها في مقترح السفراء الخمسة بشأن برنامج العمل.
    Nous approuvons les éléments constitutifs définis dans la proposition de l’Allemagne et du Canada. UN نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا.
    En outre, le Fonds commun, créé à l'issue de plusieurs années de négociations difficiles, est un instrument de stabilisation des prix beaucoup moins efficace que celui qui avait été envisagé dans la proposition initiale. UN هذا بالإضافة إلى أن الصندوق المشترك الذي أنشئ بعد المفاوضات الصعبة التي أجريت على مدى عدة سنوات كان صكاً أضعف بكثير لتثبيت الأسعار مما كان متوخى في الاقتراح الأصلي.
    Ce principe a d'ailleurs été adopté dans la proposition relative au tourisme. UN وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة.
    Nous avons relevé certains points positifs dans la proposition et pensons qu'elle mérite un examen très attentif. UN لقد لاحظنا وجود بعض النقاط الإيجابية في الاقتراح ونعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه بعناية فائقة.
    Il demande quel type de droit sur un immeuble est envisagé dans la proposition. UN وتساءل ما هو نوع المصلحة في العقار المتوخاة في الاقتراح.
    Conformément aux souhaits de la représentante de la Chine et d'autres, la référence au cessionnaire doit être conservée dans la proposition. UN وتجاوبا مع رغبات ممثل الصين وسواه فانه سيجري استبقاء الاشارة الى المحال اليه في الاقتراح.
    Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. UN وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية.
    Ce même esprit se retrouve dans la proposition de mécanisme de suivi amélioré des engagements pour le développement de l'Afrique. UN لقد وجدنا نفس الروح في اقتراح آلية رصد محسّنة لاستعراض الالتزامات من أجل تنمية أفريقيا.
    Un autre avantage des invitations de la part de l'État réside dans la proposition de programmes constructifs pour des projets de dialogue interreligieux. UN وثمة ميزة أخرى للدعوات التي توجهها الدولة تكمن في اقتراح جداول أعمال بناءة لمشاريع الحوار بين الأديان.
    Malheureusement, cette approche n'était pas prise en considération dans la proposition de la Présidente. UN وللأسف، لم يدرج النهج في اقتراح الرئيسة.
    En outre, pour aider à relever les défis nouveaux que pose l'évolution des conditions de sécurité, il serait utile que la Conférence revoie la question des armes radiologiques, ainsi qu'il est suggéré dans la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وهناك مساهمة مفيدة أخرى لمؤتمر نزع السلاح في مجال مواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن بيئة أمنية متغيرة وهي تتمثل في العودة إلى مسألة الأسلحة الإشعاعية كما هي واردة في مقترح السفراء الخمسة كذلك.
    La seule information concernant le facteur de bioaccumulation se trouve dans la proposition du Mexique, qui lui donne une valeur de 12 500, peut-être sur la base des propriétés physico-chimiques de la substance et de son devenir écologique. UN أما فيما يتعلق بعامل التراكم الأحيائي، فالبيانات الوحيدة التي قدمت هي قيمة قدرها 12500 وردت في مقترح المكسيك والتي قد تكون قائمة على أساس الخصائص الفيزيائية الكيميائية والمآل البيئي لليندين.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables aux objectifs chiffrés contenus dans la proposition de protocole soumise par l'Alliance des petits Etats insulaires (AOSIS). UN وأيدت عدة وفود الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات الوارد في مقترح بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Les postes correspondent au plan initial d'organisation du personnel qui figurait dans la proposition soumise par le PNUE. UN وتتماشى الوظائف مع خطة التوظيف الأصلية التي أُدرجت في المقترح المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a exposé les paramètres constitutionnels et de politique générale concernant les points que le Gouvernement pouvait ou non accepter dans la proposition de Guam. UN وقد أوضح المعايير الدستورية والسياسية لما تستطيع الحكومـة تأييده وما لا تستطيع الحكومة تأييده من مقترح غوام الخاص بالكمنولث.
    Néanmoins, il y a du bon dans la proposition du Royaume-Uni. UN وذَكَر أنه، مع ذلك، يرى أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة ينطوي على بعض المميزات.
    dans la proposition initiale, le groupe des contraintes spéciales serait composé de représentants du personnel et de l'Administration, en nombre égal. UN 28 - وفي المقترح الأصلي، من المفترض تكوين الفريق المعني بالصعوبات الخاصة من ممثلين للموظفين والإدارة بنسب متساوية.
    Comme indiqué dans la proposition précédente, les services auteurs devraient revoir leurs propositions budgétaires afin d’être à même de traduire leurs données et de les mettre en code pour affichage sur le Web. UN وكما ذكر في إطار المقترح السابق، سيلزم للجهات مقدمة المواد أن تضع الترتيبات الميزانوية الخاصة بها لتعزيز مرافق إنتاج المواد لديها لكي تستطيع ترجمة تلك المواد وترميزها حاسوبيا من أجل النشر.
    On a suggéré d'intégrer dans la proposition de Schlaining de nouveaux programmes conçus par les services de conseils des Nations Unies. UN واقترح أن تدمج في هذا الاقتراح برامج جديدة تتولى وضعها إدارة تقديم المشورة باﻷمم المتحدة.
    dans la proposition du Mexique visant à inscrire le lindane à l'Annexe A, B ou C de la Convention de Stockholm et au cours des débats qui ont suivi, on est arrivé à la conclusion que < < les autres isomères de l'hexachlorocyclohexane devraient également être examinés > > (UNEP/POPS/POPRC.2/10). UN في المقترح المقدّم من المكسيك بإدراج مادة اللّيندين في المرفق ألف أو باء أو جيم من اتفاقية استكهولم، وكذلك فيما أعقب ذلك من المناقشات، خُلص إلى " ضرورة النظر أيضاً إلى أيزومرات سُداسي كلور حَلَقي الهكسان الأخرى " (UNEP/POPS/POPRC.2/10).
    À cette fin, il demande à toutes les parties d'observer immédiatement une pause humanitaire quotidienne de deux heures comme prévu dans la proposition en six points de l'Envoyé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يهيب المجلس بجميع الأطراف العمل فورا على التزام هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو ما دعا إليه المبعوث الخاص المشترك في مقترحه ذي النقاط الست.
    Les activités prévues pour donner suite à la demande formulée dans la proposition du Président de la Sixième Commission sont indiquées au paragraphe 5 de l'état présenté par le Secrétaire général. UN 10 - وترد في الفقرة 5 من بيان الأمين العام الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الطلب الذي يتضمنه اقتراح رئيس اللجنة السادسة.
    En ce qui concerne la demande formulée par le Secrétaire général dans la proposition 11, si les résultats des analyses vont dans ce sens, il pourrait être justifié de modifier les directives et une proposition détaillée pourrait être soumise à l'Assemblée, pour examen. UN وفيما يختص بطلب الأمين العام الوارد في المقترح 11، فإنه إذا بينت نتائج التحليلات إمكانية التعديل يمكن تقديم موجباته ثم يُقدم اقتراح محدد التفاصيل إلى الجمعية للنظر فيه.
    dans la proposition en faveur de Microsoft Exchange, il n'était pas du tout indiqué quels moyens étaient envisagés pour régler ces problèmes. UN وفي مقترح جعل برنامج مايكروسوفت لتبادل الرسائل هو المعيار، لم تجر الإشارة إلى كيفية معالجة تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد