ويكيبيديا

    "dans la qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نوعية
        
    • في جودة
        
    • في الجودة
        
    • في النوعية
        
    Ils ont également fait état d’améliorations dans la qualité de l’emploi. UN كما أنها أبلغت عن حدوث تحسن في نوعية العمالة.
    Cela a entraîné des différences considérables dans la qualité et la disponibilité des infrastructures. UN وأدى ذلك إلى فروق كبيرة في نوعية الهياكل الأساسية ومدى توافرها.
    Et, pour faire en sorte que les parents puissent avoir confiance dans la qualité des services offerts aux enfants en garderie, nous avons institué un système national d'accréditation. UN ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني.
    Les organes délibérants ont aussi pris note de progrès dans la qualité des propositions budgétaires présentées aux soixante-troisième et soixante-quatrième sessions de l'Assemblée générale. UN وقد نوهت الهيئات التشريعية أيضاً بالتحسينات التي حدثت في جودة مقترحات الميزانية المقدمة أثناء الدورتين الثالثة والستين والرابعة والستين للجمعية العامة.
    La qualité des soins est un important facteur dans la qualité du résultat de la grossesse. UN وتمثل جودة الرعاية عاملا هاما في جودة نتيجة الحمل.
    Ceux-là sont nombreux et se dégradent si on ne s'y applique pas, et il faut constamment investir dans la qualité, quand ce ne serait que pour ne pas reculer. UN ولأن جوانب كثيرة من الجودة تتسم بالدينامية وتتدهور في حالة عدم بذل جهد ابتداري، هناك حاجة مستمرة للاستثمار في الجودة لا لشيء سوى الحفاظ على الوضع الراهن.
    Un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. UN ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    Toutefois, le défi consistant à démontrer des améliorations dans la qualité de la vie des victimes des mines reste entier. UN غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً.
    Pour se faire une idée juste de la mondialisation, il faut déterminer si elle se traduit par des améliorations tangibles dans la qualité de vie des citoyens et les choix qui leur sont offerts. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    Il existe cependant une disparité croissante dans la qualité de la vie entre les riches et les pauvres. UN ورغم ذلك فإن الفارق يزداد اتساعا في نوعية الحياة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Il importe donc que les employeurs investissent dans la qualité du travail qu'ils offrent à ces femmes. UN ولذلك، من المهم أن يستثمر أرباب العمل في نوعية العمل المقدم لهؤلاء النسوة.
    Ce pourcentage très faible indique la nécessité d'investir dans la qualité de l'assistance fournie aux unités de santé familiale. UN وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة.
    Pour Israël, qui entretient d'ordinaire lors du vote lié à la question de Palestine, des espérances de soutien plutôt modestes, l'importance de ce vote réside dans la qualité du message que transmettra l'Assemblée générale aux Palestiniens. UN وعند التصويت على القضايا المتصلة بقضية فلسطين، درجت إسرائيل على أن تتعلق بالأمل في تأييد متواضع نوعا ما. إلا أن أهمية التصويت اليوم تكمن في نوعية الرسالة التي سترسلها الجمعية العامة إلى الفلسطينيين.
    Comme cette étape importante dans la mise en œuvre du RIT a été franchie avec succès, on peut avoir confiance dans la qualité et l'adéquation du logiciel. UN وهذا إنجاز هام أهمية حاسمة في تنفيذ سجل المعاملات الدولي، ويعزز الثقة في نوعية وملاءمة البرامجيات.
    Dans ce domaine, les principaux obstacles à une utilisation plus large résidaient dans la qualité de l'infrastructure de collecte et de transport. UN وفي هذا المجال تتمثل الحواجز الرئيسية أمام الاستخدام الواسع في نوعية البنية الأساسية المستخدمة في الجمع والنقل.
    Nous avons constaté une amélioration dans la qualité et le contenu du rapport du Conseil de sécurité. UN لاحظنا تحسنا في نوعية ومحتوى تقرير مجلس الأمن.
    Comme le dit ce rapport, le CCAQB s'inquiète de plus en plus du manque d'uniformité dans la qualité de présentation des documents dont il a été saisi. UN وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها.
    Un véritable progrès de l'humanité ne peut être représenté par des phénomènes générateurs de déséquilibres nouveaux et toujours plus profonds dans la qualité de vie des individus. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    En fin de compte, il s'agit d'une question de confiance dans la qualité des rapports et des recherches du Bureau. UN وهي في نهاية المطاف مسألة مدى الثقة في جودة تحقيقات المكتب وتقديم تقاريره.
    Malgré sa confiance dans la qualité de sa recherche elle a ajouté une phrase à sa thèse qui minait sa plus grande découverte. Open Subtitles على الرغم من ثقتها في جودة بحثها إنهارت وأضافت جملة الى أطروحتها
    Reconnaissant qu'un environnement sain joue un rôle essentiel dans la qualité de la vie, l'Union européenne accorde une grande importance à la réforme du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). UN واعترافا من الاتحاد اﻷوروبي بما للبيئة السليمة من دور مركــزي في جودة الحياة، فإنه يولي أهمية كبرى ﻹصلاح برنامج اﻷمـــم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمــم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    En outre, compte tenu des externalités négatives découlant d'une faible qualité (préjudice subi par les utilisateurs d'un bâtiment en raison de sa mauvaise conception, par exemple), des normes minimum limitent le sous-investissement délibéré des acheteurs dans la qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا كانت هناك عوامل خارجية سلبية ناشئة عن تردي النوعية، كتضرر مستخدمي المباني نتيجة سوء الهندسة، فإن المعايير الدنيا تحد من تعمد المشترين تقليل الاستثمار في الجودة.
    La seule force des rapporteurs spéciaux réside dans la qualité professionnelle de leurs rapports, dans leur intégrité et leur crédit. UN وجانب القوة الوحيد الذي يتمتع به المقررون الخاصون يكمن في النوعية المهنية لتقاريرهم، وفي نزاهتهم وما يحظون به من ثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد