ويكيبيديا

    "dans la réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحد
        
    • في خفض
        
    • في تخفيض
        
    • في مجال الحد
        
    • في تقليل
        
    • في تقليص
        
    • في التخفيف
        
    • في الحدّ
        
    • في تضييق
        
    • في التقليل
        
    • في تخفيف
        
    • في مجال خفض
        
    • في مجال تخفيض
        
    • في الحدِّ
        
    • على الحد
        
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. UN ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك.
    Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    Bien que l'on ait fait des progrès substantiels, à l'échelle mondiale, dans la réduction de la fécondité, ces progrès restent inégaux. UN وعلى الرغم من المكاسب الهامة التي تحققت في تخفيض معدلات الخصوبة على صعيد عالمي، فإن التقدم لا يزال غير متكافئ.
    Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. UN غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية.
    L'Ukraine se félicite des progrès réalisés par les États-Unis dans la réduction des armements stratégiques offensifs. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    En effet, le rythme des progrès réalisés dans la réduction du chômage a différé selon les catégories de population entraînant ainsi des disparités sur le marché du travail. UN وبالفعل، فقد اختلف نسق التقدم في الحد من البطالة وفق الفئات السكانية، مما أدى إلى أوجه تفاوت في سوق العمل.
    Toutefois, force est de reconnaître que nous n'avons pas encore accompli de progrès suffisants dans la réduction de la pauvreté. UN بيد أننا يجب أن نقر بأننا لم نسجل بعد معدلاً كافياً من التقدم في الحد من الفقر على نحو عام.
    Premièrement, il y a les succès remarquables enregistrés dans la réduction de la pauvreté à tous les niveaux. UN أولها التقدم اللافت الذي تحقق في الحد من الفقر بوجه عام.
    Il joue un rôle non négligeable dans la réduction de la pauvreté et dans l'accès à l'emploi des femmes, des jeunes et des travailleurs migrants. UN وتسهم السياحة إسهاما كبيرا في الحد من الفقر وتمكين المرأة والشباب والعمال المهاجرين وفي إيجاد فرص عمل جديدة.
    Un large accord est apparu sur le fait qu'une meilleure gouvernance financière mondiale pouvait jouer un rôle important dans la réduction des inégalités. UN وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات.
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    Les trois Présidents ont fait le point des progrès réalisés dans la réduction des forces nucléaires. UN واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية.
    Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. UN وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. UN وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة.
    Se félicitant également des progrès accomplis dans la réduction de la présence militaire étrangère en Estonie et en Lettonie, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز في تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي في استونيا ولاتفيا،
    Le premier enseignement à tirer de la récente tragédie japonaise est l'importance de la coopération internationale dans la réduction des risques de catastrophe. UN وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    :: La qualité de l'éducation à tous les niveaux, qui joue un rôle essentiel dans la réduction des inégalités, reste insuffisante et sera un thème prioritaire d'action après 2015; UN :: الدور الأساسي للتعليم في تقليل اللامساواة فضلاً عن الحاجة إلى تحسين المعايير عند كل مستوى سيظل عاملاً بارزاً في جدول أعمال التعليم بعد عام 2015
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Il a souligné le rôle des ONG dans la réduction de la pauvreté et les récents succès de la Chine. UN وأشار إلى دور المنظمات غير الحكومية في التخفيف من وطأة الفقر والانجازات الأخيرة للصين.
    Soixante-douze États et entreprises privées ont fait des progrès dans la réduction des risques liés à l'utilisation de substances chimiques dans leur production et leurs activités. UN 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة.
    La capacité des hommes jeunes et adultes à jouer un rôle actif dans la réduction du cycle de violence et dans la prévention de la transmission du VIH doit être exploitée. UN ويتعين استغلال إمكانية اضطلاع الشباب والكبار بدور فعال في تضييق دائرة العنف وفي منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'amélioration des perspectives offertes aux femmes ouvrait la voie à des progrès dans la réduction de la pauvreté et à une accélération de la croissance économique. UN وقد أدى توفير فرص أفضل للنساء إلى تحقيق تحسُّن في التقليل من الفقر وإلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي.
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    En outre, il salue les progrès considérables qui ont été accomplis dans la réduction de la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans. UN ومن العوامل الأخرى الإيجابية التي تلاحظها التقدم الكبير المحرز في مجال خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    L'Union européenne accueille également avec satisfaction les progrès importants réalisés dans la réduction des arsenaux nucléaires et invite les États nucléaires à poursuivre résolument leurs efforts dans ce sens. UN وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه.
    On espère que le partenariat permettra de mieux mettre en valeur aussi le rôle de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques de catastrophe. UN ومن المأمول أن تساعد الشراكة على تسليط مزيد من الضوء على دور المعلومات الفضائية في الحدِّ من مخاطر الكوارث كذلك.
    La migration depuis les zones rurales vers les zones urbaines devient un facteur de plus en plus important dans la réduction de la pauvreté en Chine. UN وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد