Stratégies de médiation dans la région de l'Asie-Pacifique | UN | النُّهُج الإقليمية للوساطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Ces derniers doivent être au cœur de toute politique de développement mise en œuvre dans la région de la CESAO. | UN | وينبغي أن يكون الشباب في صلب أي سياسة عامة في مجال التنمية تنفذ في منطقة الإسكوا. |
La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. | UN | ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة. |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. | UN | ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل. |
Deux chargements d’armes représentant bien les tendances actuelles ont notamment été capturés dans la région de Bari, au Puntland. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم ضبط شحنتين من الأسلحة المطابقة للاتجاهات الحالية في منطقة باري، ”بونتلاند“. |
Le programme d'agrandissement a été étendu à la prison Janjanbureh, située dans la région de Central River. | UN | وقد امتد برنامج التوسيعات ليشمل سجن جانجانبوريه الذي يقع في منطقة النهر الوسطى في البلاد. |
Un orateur a fait observer que la radio était particulièrement importante dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui était la plus peuplée. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم. |
dans la région de Ramallah, un cocktail Molotov a également été lancé sur un véhicule israélien sans causer de dégâts. | UN | وإضافة اليها ألقيت قنبلة نفطية على مركبة اسرائيلية في منطقة رام الله دون أن تحدث أضرارا. |
dans la région de Ramallah, deux cocktails Molotov ont été lancés sur un autobus israélien, sans causer de dégâts. | UN | وألقيت قنبلتان نفطيتان على حافلة اسرائيلية في منطقة رام الله من دون أن تحدث أضرارا. |
Lorsque l'accès a été entravé, comme dans la région de Tuzla, le HCR a offert son assistance en distribuant des semences. | UN | وقدمت المفوضية المساعدة بتوزيع البذور في المناطق التي كان الوصول اليها محدودا مثلما هو الحال في منطقة توزلا. |
Ces mesures ont gêné l'accès des élèves et des enseignants à certaines écoles, notamment dans la région de Jérusalem. | UN | فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس. |
Des sources palestiniennes ont signalé qu'un habitant avait été légèrement blessé par balles par les FDI dans la région de Ramallah. | UN | وأوردت المصادر الفلسطينية أن أحد السكان قد أصابه رصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي إصابة طفيفة في منطقة رام الله. |
D'après des sources palestiniennes, plusieurs habitants ont été intoxiqués par des vapeurs de gaz lacrymogène dans la région de Naplouse. | UN | وأبلغت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين عديدين قد أصيبوا من جراء استنشاق غاز مسيل للدموع في منطقة نابلس. |
On a rapporté que 90 personnes auraient été arrêtées six mois plus tôt durant une rafle dans la région de Khost. On ne les a plus revues depuis. | UN | ويزعم أن حوالي ٩٠ شخصا قد اعتقلوا خلال عملية تطهير في منطقة خوست منذ ستة أشهر، وذكر أنهم اختفوا منذ ذلك الحين. |
Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. | UN | بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء. |
concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, | UN | من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا، |
Le personnel de l'ONU a découvert plus de 120 cadavres et le nombre de meurtres aurait été particulièrement élevé dans la région de Knin. | UN | واكتشفت اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١٢٠ جثة، كما أن التقارير عن حالات القتل كانت كثيرة بصفة خاصة في منطقة كنن. |
On a également annoncé, dans la région de Kaboul, le suicide de 18 anciens officiers. | UN | وفي منطقة ميكرورايون في كابول، زعم أن ١٨ ضابطا سابقا قد انتحروا. |
Les opposants affirment que cela priverait de nombreuses personnes, peut-être même la majorité de celles qui vivent dans la région, de leur droit de vote. | UN | ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت. |
La Croatie a appuyé la création du Tribunal chargé de juger les crimes de guerre commis dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أيدت كرواتيا إنشاء محكمة للنظر في جرائم الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le problème du chômage devrait s’aggraver dans la région de la CESAO en 1999. | UN | ومن المتوقع لمشكلة البطالة أن تتفاقم بمنطقة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
À la fin de 1998, on estimait leur nombre à 10 000, la plupart allant dans la région de Sarajevo. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٨، قدر أن عددهم بلغ ٠٠٠ ١٠ شخص، ومعظمهم وصلوا إلى منطقة سراييفو. |
Reconnaissant les besoins et les priorités spécifiques dans la région de l’Europe et des NEI en matière de développement industriel, | UN | وإذ يدرك ما لمنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا من احتياجات وأولويات خاصة في ميدان التنمية الصناعية، |
Les forces de la MISMA étendent désormais leur présence dans le nord et le centre du Mali, y compris dans la région de Kidal. | UN | وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال. |
Le Haut Commissariat collabore étroitement avec le Forum des institutions nationales des droits de l’homme dans la région de l’Asie et du Pacifique, créé en 1996. | UN | وتعمل المفوضية في تعاون وثيق مع محفل المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي أنشئ في عام ١٩٩٦. |
dans la région de Bay, par exemple, le taux de malnutrition aiguë globale a atteint 58 %. | UN | ففي منطقة باي، على سبيل المثال، بلغت معدلات سوء التغذية الحاد العام 58 في المائة. |
Ce sont tous les messages signalés dans la région de Boston parlant de drogues, provocation, violence. | Open Subtitles | هذه هي جميع المنشورات المؤشرة من منطقة بوسطن المتعلقة بالمخدرات التصيد و العنف |
Monaco réaffirme son attachement à la coopération internationale pour le développement durable dans le bassin méditerranéen et dans la région de la mer Noire. | UN | وتؤكد موناكو من جديد التزامها بالتعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة في منطقتي البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
Tous ces événements ont des conséquences aussi bien dans la région de l'océan Indien qu'ailleurs dans le monde. | UN | وهذا كله يؤثر على منطقة المحيط الهندي بقدر ما يؤثر على مناطق أخرى من العالم. |
dans la région de l'Europe, il existe un certain nombre d'installations de compostage et différents systèmes de compostage sont appliqués. | UN | وفي المنطقة الأوروبية، يوجد عدد من منشآت صنع السماد العضوي، وتطبَّـق أنظمة مختلفة لصنعه. |
Ce groupe est retourné principalement dans la région de Humera dans la province du Tigray pour participer à la campagne agricole. | UN | وقد عادت هذه المجموعة أساسا الى منطقة الحميرة في مقاطعة توغري ليتمكنوا من المشاركة في الموسم الزراعي. |