ويكيبيديا

    "dans la surveillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رصد
        
    • في مراقبة
        
    • في مجال رصد
        
    • في اﻹشراف
        
    • في الرصد
        
    • في الرقابة
        
    • في أنشطة مراقبة
        
    • فيما يتعلق برصد
        
    • في المراقبة
        
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. UN ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات.
    Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. UN ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات.
    Rapports ou questionnaires d'autres organisations actives dans la surveillance du respect des standards internationaux en la matière UN تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال
    J'ai plus de quinze ans d'expérience dans la surveillance des lieux de privation de liberté en Slovénie et dans de nombreux autres pays. UN أتمتع بخبرة تزيد عن 15 عاماً في مجال رصد أماكن الحرمان من الحرية في سلوفينيا وفي العديد من البلدان الأخرى.
    La Force a également joué un rôle primordial dans la surveillance de la démilitarisation de Mostar, préalable de l'établissement de l'administration de l'Union européenne dans cette ville, le 23 juillet 1994. UN كما اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية بدور حيوي في اﻹشراف على نزع سلاح موستار، الذي يشكل شرطا مسبقا ﻹنشاء إدارة الاتحاد اﻷوروبي في تلك المدينة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Reconnaissant le rôle capital que joue l’Organe international de contrôle des stupéfiants dans la surveillance de l’application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ يدرك ما تؤديه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من دور بالغ اﻷهمية في رصد تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    Ils jouent un rôle clef dans la surveillance du cessez-le-feu et la mise en oeuvre du programme de DDR. UN وهم يقومون بدور رئيسي في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le système Atlas devrait fournir une solution à long terme aux lacunes dans la surveillance des états de congés. UN والمتوقع أن يوفر نظام أطلس حلا طويل الأجـــل لنواحي النقص في رصد سجلات الإجازات.
    Une des tâches essentielles du centre résidera dans la surveillance du commerce illicite de substances réglementées et la recherche de solutions pour empêcher ce commerce UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية للمركز في رصد الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون والعثور على حلول لمنعه
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    Leurs activités ont aussi joué un rôle décisif dans la surveillance du dispositif de sécurité prévu pour les dirigeants de l'UNITA, en particulier à Luanda. UN وكانت أيضا أنشطة الشرطة المدنية عنصرا حاسما في رصد الترتيبات اﻷمنية لزعماء يونيتا، لا سيما في لواندا.
    Le Comité national des droits de l'enfant devrait jouer un rôle plus actif dans la surveillance continue et l'évaluation de la situation des enfants à tous les niveaux. UN وينبغي أن يكون للجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل دور أكبر في رصد حالة اﻷطفال وتقييمها على كل المستويات.
    Les médias peuvent aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l'application effective des droits de l'enfant. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    Le Protocole de Lusaka attribue également un rôle important à cette composante dans la surveillance du processus électoral et la vérification des résultats. UN ويقضي بروتوكول لوساكا بأن يضطلع عنصر الشرطة أيضا بدور رئيسي في رصد العملية الانتخاببة والتحقق منها.
    Il a mentionné en outre que les médias pouvaient aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l’application des droits de l’enfant. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أن وسائط اﻹعلام يمكن أن تؤدي دورا محوريا في رصد إعمال حقوق الطفل.
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    À l'instar de nombreux autres pays en développement, notamment ceux de l'Afrique de l'Ouest, le Burkina Faso rencontre des difficultés dans la surveillance des frontières. UN على غرار عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما بلدان غرب أفريقيا، تواجه بوركينا فاسو صعوبات في مراقبة الحدود.
    On pourrait envisager de donner aux auteurs de résolutions un rôle dans la surveillance active de leur application. UN ويمكن النظر في إعطاء مقدمي القرارات دورا ما في مجال رصد تنفيذها على نحو نشط.
    Enfin, on mène depuis plus de 20 ans une politique active qui vise à intégrer les prisons plus étroitement dans la société et à permettre à des partenaires extérieurs de jouer leur rôle dans la surveillance des établissements pénitentiaires. UN وقد اتبعت سياسة تقدمية لمدة تزيد على ٠٢ عاماً ﻹدماج السجون في المجتمع على نحو أوثق، والسماح لوكالات خارجية بالمشاركة في اﻹشراف على السجون.
    Comme on l'a fait remarquer, des progrès considérables ont été accomplis depuis lors dans la surveillance internationale des mesures adoptées dans les états d'exception. UN وكما سبق وأن لوحظ، فقد حدث منذ ذلك الحين تقدم كبير في الرصد الدولي للتدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ.
    En outre, le personnel médical n'intervenait pas dans la surveillance de l'hygiène et de la qualité alimentaires ou des éventuelles incidences des régimes pénitentiaires sur la santé. UN والملاك الطبي لا يشترك في الرقابة على الإصحاح ونوعية الأغذية التي تقدم في السجن من حيث تقييم الآثار المترتبة في الصحة البدنية.
    L'UNICEF et ses partenaires doivent également investir dans la surveillance nutritionnelle dans les pays où les problèmes de nutrition sont relégués au second plan en raison de la faiblesse des systèmes. UN ويتعين أيضا على اليونيسيف وشركائها الاستثمار في أنشطة مراقبة التغذية في البلدان التي تتسم الأنظمة فيها بالضعف مـمـا يـؤدي إلـى حجـب المشكلـة.
    La situation est compliquée par l'opacité de la chaîne de commandement dans la surveillance des sanctions à l'ONUCI. UN 98 - وهذه الحالة لا يساعدها التسلسل القيادي المبهم داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق برصد الجزاءات.
    Bureau des opérations spéciales du NCIS, spécialisé dans la surveillance et les opérations sous couverture. Open Subtitles مكتب الوحدة البحرية للعمليات الخاصة المختص في المراقبة و العمليات تحت التغطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد