La communauté internationale à un rôle complémentaire indispensable à jouer dans la transformation de la société sud-africaine. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
Quel est le rôle joué par les connaissances - telles qu'elles sont déduites de la science et de la religion - dans la transformation de nos structures et processus économiques? | UN | ما هو دور المعرفة على النحو المستمد من العلم والدين معاً في تحويل هياكلنا وعملياتنا الاقتصادية؟ |
< < Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique > > | UN | بشأن الموضوع ``تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي ' ' |
Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique | UN | تسيير التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
En 2010, l'Inspection scolaire tchèque a utilisé cette méthode pour mesurer les progrès accomplis dans la transformation des anciennes écoles spécialisées. | UN | واستخدمت مفتشية المدارس التشيكية في عام 2010 هذه الطريقة لقياس التقدم المحرز في تغيير المدارس الخاصة السابقة. |
Il était considéré par les Américains comme un personnage clef dans la transformation historique de la Hongrie en véritable démocratie. | UN | لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية. |
Les femmes contribuent à près de 100% dans la transformation artisanale des produits agricoles. | UN | وتسهم المرأة بنحو 100 في المائة في تحويل المنتجات الزراعية. |
Je félicite également le Gouvernement nigérian du rôle qu'il a joué dans la transformation du RUF en parti politique. | UN | وأثني أيضا على حكومة نيجيريا لمساهمتها في تحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
L'examen des enjeux capitaux qui déterminent le rôle des ressources humaines dans la transformation de la qualité de l'administration publique repose sur la série de questions suivantes : | UN | ويسترشد استعراض المسائل الحاسمة التي تعزز دور الموارد البشرية في تحويل جودة الإدارة العامة بمجموعة الأسئلة التالية: |
Profondément respecté par son peuple et par la communauté mondiale, on se souviendra de Son Altesse Sérénissime pour ses efforts inlassables et pour sa direction avisée dans la transformation de Monaco en un État moderne et dynamique. | UN | وسيبقى صاحب السمو في الذاكرة على جهوده الدؤوبة وزعامته القديرة في تحويل موناكو إلى دولة عصرية دينامية. |
L'administration publique joue un rôle fondamental dans la transformation de nos sociétés. | UN | فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا. |
La Malaisie est l'exemple type de pays dans lequel l'État a joué un rôle central dans la transformation d'une économie en développement. | UN | وتمثل ماليزيا مثالاً كلاسيكياً للدولة التي اضطلعت بدور مركزي في التحول الاقتصادي في بلد نام. |
Gérer le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation économique | UN | إدارة التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
La révolution en matière de communications a joué un rôle important dans la transformation radicale et accélérée de l'économie mondiale. | UN | وقد كانت الثورة التي شهدتها الاتصالات عاملا مهما في التحول المفاجئ والسريع في هيكل الاقتصاد العالمي. |
Elles jouent un rôle majeur dans la transformation des modèles culturels qui conduisent à différentes formes de discrimination. | UN | وللفتيات والنساء دور حيوي في تغيير الأنماط الثقافية المفضية إلى مختلف أشكال التمييز. |
517. Les écoles privées jouent un rôle important dans la transformation de l'enseignement secondaire. | UN | ٧١٥- وتقوم المدارس غير الحكومية بدور هام في تغيير طابع نموذج التعليم الثانوي. |
Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي. |
b) Efficacité de l'État dans la transformation structurelle en Afrique | UN | (ب) فعالية الدولة في إحداث التحول الهيكلي في أفريقيا |
Le secteur manufacturier joue un rôle essentiel dans la transformation de la structure des économies pauvres. | UN | ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة. |
Le programme de formation à l'énergie géothermique, qui dépend de l'Université des Nations Unies et dont le siège est en Islande, a formé plus de 400 étudiants originaires de 30 pays durant les trois décennies écoulées. Ces spécialistes de l'énergie géothermique sont à présent prêts à jouer un rôle plus actif dans la transformation énergétique de leurs pays respectifs de l'hémisphère Sud. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة التدريبـي في مجال الطاقة الحرارية الأرضية، وهو جزء من برامج جامعة الأمم المتحدة، موجود في إيسلندا، وقد تخرج منه في العقود الثلاثة الماضية حوالي ٤٠٠ طالب من ٣٠ بلدا؛ وهؤلاء الخبراء على استعداد الآن للقيام بدور أكبر في مجال تحويل الطاقة في بلدانهم في الجنوب. |
L'IDEP de la CEA devraient procéder à de nouvelles recherches sur le rôle de l'État, du secteur privé, de la société civile et des partenaires de développement dans la transformation économique ; | UN | ينبغي أن تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط المزيد من الأبحاث عن دور الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وشركاء التنمية في عملية التحول الاقتصادي؛ |
L'ajustement dans la transformation devrait, par ailleurs, englober les éléments suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يكون للتكيف مع التحول العناصر التالية: |
Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. | UN | وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية. |
Du côté de l'offre, la politique industrielle et l'investissement public dans les infrastructures et dans le capital humain jouaient un rôle essentiel dans la transformation structurelle et la moindre dépendance à l'égard des produits de base. | UN | وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية. |