ويكيبيديا

    "dans le cadre de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار هذه
        
    • وفي إطار هذه
        
    • في إطار تلك
        
    • وكجزء من هذه
        
    • في سياق هذه
        
    • كجزء من هذه
        
    • في ظل هذه
        
    • وفي إطار تلك
        
    • وفي سياق هذه
        
    • من خلال هذه
        
    • بموجب هذه
        
    • وفي إطار هذا
        
    • وبموجب هذه
        
    • وكجزء من تلك
        
    • وكجزء من هذا
        
    Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. UN وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع.
    En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. UN وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات.
    dans le cadre de ces réformes économiques, nous estimons que la mise en valeur des ressources humaines constitue une question prioritaire. UN وفي إطار هذه اﻹصلاحات الاقتصادية، نعتبر تنمية الموارد البشرية قضية لها اﻷولوية.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    dans le cadre de ces recherches, on étudie les interactions du climat et des systèmes naturels et artificiels sensibles. UN وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ.
    dans le cadre de ces efforts, une importance particulière est accordée à la pleine utilisation du cosmodrome de Baïkonour, au Kazakhstan. UN في سياق هذه الجهود نعلق أهمية كبرى على استخدام المركز الفضائي كوزمودروم في بيكونور بكازاخستان استخداما تاما.
    Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : UN ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما:
    Une aide a été également fournie dans le cadre de ces projets par des sources extérieures. UN كما كان يقدم بعض المساعدة من خلال مصادر خارجية في إطار هذه الجهود.
    Près de 100 000 hommes et femmes venant de partout au monde prêtent actuellement leurs services dans le cadre de ces opérations, à caractère toujours plus complexe et exigeant. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    Cette année, divers pays ont indiqué que le Brésil satisfaisait aux exigences établies pour devenir membre permanent dans le cadre de ces réformes. UN وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات.
    dans le cadre de ces actions, 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir embauché 64 mineurs, qui travaillaient dans des conditions contraires aux règles établies. UN وفي إطار هذه الإجراءات، عوقبت 48 شركة بسبب توظفيها 64 قاصراً كانوا يعملون في ظروف تتنافى مع القواعد المكرسة.
    dans le cadre de ces programmes, les activités suivantes ont été menées: UN وفي إطار هذه البرامج، تم الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    dans le cadre de ces projets, les familles et les enfants ont bénéficié d'une foule de prestations, ainsi que d'une protection et de soins dans les domaines sanitaire, social et éducatif. UN وفي إطار هذه المشروعات نالت الأسرة والطفولة الكثير من الفوائد والحماية والرعاية الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    dans le cadre de ces efforts, la Première Commission se doit d'accorder une attention particulière à la question des armes chimiques et biologiques. UN وكجزء من هذه الجهود، ينبغي أن تولي اللجنة الأولى اهتماما قويا بقضايا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة.
    dans le cadre de ces efforts, une orientation et une formation sont dispensées aux organismes de la force publique. UN ويقدم التوجيه والتدريب لوكالات إنفاذ القوانين كجزء من هذه الجهود.
    Il n'a toutefois pas été possible, dans le cadre de ces arrangements intérimaires, de mettre en place tout ce qui aurait dû l'être pour accélérer le lancement du projet. UN ولكن في ظل هذه الترتيبات المؤقتة لم يتسن إتمام جميع الأعمال التحضيرية المستصوبة من أجل التعجيل ببدء المشروع.
    dans le cadre de ces engagements, toute personne privée de liberté doit être traitée avec le respect inhérent à la dignité humaine. UN وفي إطار تلك الالتزامات، يجب أن يعامل أي سجين بالاحترام المتأصل لكرامته الإنسانية.
    dans le cadre de ces activités, l'Unité informe les femmes des lois applicables et des mécanismes de réparation. UN وفي سياق هذه الأنشطة، تُعلم الوحدةُ النساءَ بالقوانين المنطبقة وبآليات الجبر.
    La création de pôles capables d'accumuler des données d'expérience dans le cadre de ces activités est un volet important de ce groupe. UN ويشكل إنشاء مراكز نشاط بوسعها تجميع الخبرات من خلال هذه الأنشطة مكوناً هاماً في هذه المجموعة.
    L'UNOPS exige un délai d'un mois pour les recrutements effectués dans le cadre de ces contrats, délai qui est strictement respecté. UN ويشترط مكتب خدمات المشاريع إتاحة فترة مسبقة مدتها شهر لإتمام التعيين بموجب هذه العقود وهو شرط يتم الالتزام به بدقة.
    dans le cadre de ces travaux, le médiateur a instamment prié ses autorités de présenter des statistiques séparées pour les hommes et les femmes en ce qui concerne les personnes handicapées. UN وفي إطار هذا العمل، حث أمين المظالم سلطاته على تقديم إحصاءات مصنفة بحسب نوع الجنس عن المعوقين والمعوقات.
    dans le cadre de ces programmes, l'Arabie saoudite a notamment envoyé environ 250 étudiants saoudiens poursuivre leurs études au Japon. UN وبموجب هذه البرامج قامت المملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، بإرسال نحو 250 طالبا سعوديا إلى اليابان للدراسة.
    dans le cadre de ces projets, 262 emplois ont été créés. UN وكجزء من تلك المشاريع، أنشئ 262 موطن شغل جديد.
    dans le cadre de ces travaux, le secrétariat a organisé ou est en train d'organiser: UN وكجزء من هذا العمل، نظمت الأمانة أو هي بصدد تنظيم ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد