ويكيبيديا

    "dans le cadre de projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال مشاريع
        
    • في إطار مشاريع
        
    • في مشاريع
        
    • في المشاريع
        
    • في إطار المشاريع
        
    • في سياق مشاريع
        
    • من خلال المشاريع
        
    • في سياق المشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    • عن طريق المشاريع
        
    • كجزء من المشاريع
        
    • وفي إطار المشاريع
        
    • كجزء من مشاريع
        
    • في اطار مشاريع
        
    • ضمن مشاريع
        
    Des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    Or, à ce jour, on n'a distribué de suppléments de vitamine A que dans le cadre de projets de démonstration et de recherche. UN ولا تنفذ هذه التغذية التكميلية حتى اﻵن إلا في إطار مشاريع بيانية وبحثية.
    En outre, le Comité collabore étroitement avec plusieurs organisations internationales et gouvernements dans le cadre de projets de renforcement des capacités. UN وإضافة إلى ذلك، عملنا بصورة وثيقة مع عدد من المنظمات الدولية والحكومات الإقليمية في مشاريع لبناء القدرات.
    À ce sujet, 81 % des personnes qui travaillent dans le cadre de projets artisanaux sont des femmes. UN وتمثل النساء 81 في المائة من جميع العاملين في المشاريع الحرفية.
    Diverses formules de microcrédit ont été appliquées sous la forme d'actions pilotes dans le cadre de projets liés aux programmes de développement rural. UN وقد نُفذت خطط مختلفة للقروض الصغيرة كدراسات استطلاعية في إطار المشاريع التي تنفذ في نطاق برامج تطوير الحياة الريفية.
    Deux numéros de publications en série : rapport sur les travaux menés à l'occasion d'ateliers tenus dans le cadre de projets de coopération technique financés par l'ONU dans des pays en développement; et annuaire répertoriant les établissements d'enseignement dans le domaine de la population et du développement et décrivant leurs programmes dans le détail. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    Ces activités actuelles dans ce domaine s'inscrivent dans le cadre de projets financés par le FEM. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي حاليا بأنشطته من خلال المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    Des activités de sensibilisation avaient été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    On estime à 15 millions le nombre de bénéficiaires d'une aide alimentaire dans le cadre de projets de développement recevant une assistance du PAM. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    La plupart de ces recommandations ont été suivies d'effet; les autres sont en cours d'application dans le cadre de projets et d'activités qui se poursuivent. UN فقد اضطُلع بمعظمها على مدى السنوات، حيث نُفّذ البعض منها من خلال مشاريع وأنشطة لا يزال الاضطلاع بها جاريا.
    Des milliers de soignants ont déjà été formés dans le cadre de projets partageant les mêmes principes et sont prêts à commencer à améliorer les services de traitement. UN وقد دُرِّب بالفعل الآلاف من موظفي العلاج في إطار مشاريع تتقاسم نفس الفلسفة وأُعدوا للشروع في تحسين الخدمات العلاجية.
    Il faut étudier de manière plus approfondie les réalités du transfert de technologie dans le cadre de projets d'infrastructure à financement privé. UN وثمة حاجة إلى مزيد من دراسة واقع نقل التكنولوجيا في إطار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Depuis 1998, des séminaires à l'intention des organisations féminines ont été organisés dans le cadre de projets coordonnés par différents ministères. UN ومنذ عام 1998، جرى تنظيم حلقات دراسية للمنظمات النسائية في إطار مشاريع نسقتها وزارات مختلفة.
    Nombre d'unités mises au point dans le cadre de projets spécifiques d'aménagement mixte UN عدد الوحدات التي أنشئت في مشاريع متعددة الأغراض مخصصة لاستخدامات معينة
    Elles ont été utilisées dans le cadre de projets établis en fonction des priorités des pays africains eux-mêmes. UN وهي تستعمل في مشاريع تضع أولوياتها البلدان الأفريقية أنفسها.
    Des cours spéciaux à l'intention des délinquants sont mis à l'essai et évalué par des chercheurs dans le cadre de projets d'intervention. UN ويجري اختبار برامج خاصة للجناة ويجري تقييمها بواسطة بحاثة في مشاريع التدخل.
    ii) Nombre de personnes suivant une formation dans le cadre de projets; UN ' 2` عدد المستفيدين من الأنشطة التدريبية في المشاريع
    La Banque mondiale a institué les règles que doivent respecter les emprunteurs lorsqu'ils passent des marchés de biens, de travaux ou de services dans le cadre de projets financés par la Banque. UN وقد وضع البنك الدولي قواعد لكي يتبعها المقترضون لاشتراء السلع والأشغال والخدمات في المشاريع التي يمولها البنك.
    Les travaux du Conseil exécutif du mécanisme ont suffisamment progressé pour que les activités planifiées dans le cadre de projets soient enregistrées. UN وأعمال المجلس التنفيذي لهذه الآلية قد تقدمت إلى حدِِّ يكفي لتسجيل الأنشطة المخططة في إطار المشاريع.
    Des activités de développement de substitution ont également été exécutées dans le cadre de projets prioritaires financés à l’aide de fonds extrabudgétaires. UN وقد منحت اﻷولوية لﻷنشطة اﻹنمائية البديلة التي جرى الاضطلاع بها في إطار المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Deux numéros de publications en série : rapport sur les travaux menés à l'occasion d'ateliers tenus dans le cadre de projets de coopération technique financés par l'ONU dans des pays en développement; et annuaire répertoriant les établissements d'enseignement dans le domaine de la population et du développement et décrivant leurs programmes dans le détail. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    b. Trente-deux activités faisant appel à la participation de groupes et promotion de l'emploi dans le cadre de projets axés sur le marché; UN ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛
    La dénonciation de l'accord par l'une des Parties est sans effet sur les obligations précédemment souscrites dans le cadre de projets exécutés au titre de l'accord. UN ولا يمسّ هذا الإشعار بإنهاء الاتفاق بالالتزامات التي سبق إبرامها في سياق المشاريع المنفَّذة بمقتضى هذا الاتفاق.
    Une formation concrète dans le cadre de projets de démonstration serait particulièrement utile. UN ويعد التدريب العملي عن طريق مشاريع البيان العملي مفيد على نحو خاص.
    La coopération technique se développe dans le cadre de projets internationaux et régionaux exécutés en coopération. UN كما يتم توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع التعاونية الدولية واﻹقليمية.
    Aucune action concrète, hormis le renforcement des capacités dans le cadre de projets locaux financés par les banques de développement. UN لم تنجز أي أعمال باستثناء بناء القدرات المحلية كجزء من المشاريع التي تنفذها مصارف التنمية على الصعيد المحلي.
    Par ailleurs, des conseils de nature juridique et autre sont fournis dans le cadre de projets visant à faciliter l'entrée des femmes migrantes sur le marché du travail. UN وفي إطار المشاريع الرامية إلى تسهيل دخول المرأة المهاجرة في سوق العمل، يجري إسداء المشورة القانونية والأشكال الأخرى للمشورة.
    Dans la plupart des cas, les ressources génétiques sont collectées et analysées dans le cadre de projets de recherche scientifique, relevant de partenariats entre des établissements scientifiques et les milieux industriels. UN ويجري في معظم الحالات جمع الموارد الوراثية وتحليلها كجزء من مشاريع البحث العلمي، في سياق الشراكة بين المؤسسات العلمية والصناعية.
    16. Le HCR procurera des fonds aux ONG afin de remettre sur pied les hôpitaux, dispensaires, infirmeries et centres de santé maternelle et infantile dans le cadre de projets de réadaptation à impact rapide et fondés sur la collectivité. UN ٦١- وستتولى المفوضية عمل الترتيبات اللازمة لتزويد المنظمات غير الحكومية بالموارد اللازمة لاصلاح المستشفيات والمراكز الصحية والعيادات ومراكز رعاية اﻷم والطفل وذلك في اطار مشاريع اعادة التأهيل السريعة اﻷثر والمجتمعية اﻷساسي.
    Ce système a été mis en place dans le cadre de projets en Algérie, au Cameroun, en Côte d'Ivoire, au Gabon, au Sénégal et en Tunisie. UN وجرى تطبيق هذا النظام ضمن مشاريع في تونس والجزائر والسنغال وغابون والكاميرون وكوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد