ويكيبيديا

    "dans le cadre du conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق النزاع
        
    • في إطار النزاع
        
    • في سياق الصراع
        
    • في النزاع
        
    • وفي سياق النزاع
        
    • في الصراع
        
    • أثناء النزاع
        
    • فيما يتصل بالنزاع
        
    • تتعلق بالنزاع
        
    • فيما يتعلق بالنزاع
        
    • تتصل بالنزاع
        
    • الصلة بالنزاع
        
    • في سياق النزاعات
        
    • في خضم النزاع الدائر
        
    De telles opérations ne se justifient pas dans le cadre du conflit bilatéral de l'Érythrée avec l'Éthiopie. UN ولا يمكن تبرير أفعال من هذا القبيل في سياق النزاع الثنائي بين إريتريا وإثيوبيا.
    Du fait, notamment, de la sous-déclaration, les données et les informations relatives à ces atteintes dans le cadre du conflit restent incomplètes. UN ومعنى قلة الإبلاغ عنه، من بين مصاعب أخرى، عدم وجود بيانات ومعلومات شاملة في ما يتعلق بهذا الانتهاك في سياق النزاع.
    La plupart de ces crimes sont commis dans le cadre du conflit armé ou ont un rapport étroit avec ce conflit. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    Le transfert au Ministère de la justice des individus faits prisonniers dans le cadre du conflit reste un enjeu majeur. UN 23 - لا يزال نقل المحتجزين في إطار النزاع إلى عهدة وزارة العدل يشكل تحديا كبيرا.
    La majorité des cas restants ont été signalés comme s'étant produits en République de Tchétchénie, surtout depuis 1994, dans le cadre du conflit qui s'y déroulait. UN وقد ذُكر أن أغلبية الحالات المتبقية قد حدثت في جمهورية الشيشان، ومعظمها يرجع إلى عام 1994، وذلك في سياق الصراع هناك.
    C'est avec une vive préoccupation que je vous informe des faits nouveaux qui se sont déroulés dans le cadre du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN أبلغكم بشعور عميق بالقلق بالتطورات اﻷخيرة في النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني.
    Cet article avait minimisé les nombreuses informations faisant état de viols et de violences sexuelles commis dans le cadre du conflit au Darfour et mis plutôt en doute la moralité des femmes et des filles darfouriennes. UN فقد قللت هذه المقالة من أهمية التقارير المنتشرة عن حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الواقعة في سياق النزاع الجاري في دارفور وتساءلت بدلاً من ذلك عن أخلاق نساء وفتيات دارفور.
    L'objet de la visite était d'examiner et d'évaluer la situation de la violence à l'égard des femmes dans la société colombienne, en particulier dans le cadre du conflit armé. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    La majeure partie des violations se sont produites dans le cadre du conflit en cours, les défenseurs des droits de l'homme étant pris pour cible en raison des activités séditieuses qu'on leur prête. UN ووقعت غالبية الانتهاكات في سياق النزاع الدائر حيث تعرض المدافعون للاستهداف لقيامهم بأنشطة اعتبرت مناوئة للدولة.
    Il a également apporté une contribution majeure au droit relatif aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, en particulier dans le cadre du conflit en Sierra Leone. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    La MONUSCO a par ailleurs établi des cas de viols et de violence sexuelle sur la personne de 157 enfants dans le cadre du conflit qui secoue l'est de la République démocratique du Congo. UN ووثقت البعثة أيضاً حالات اغتصاب وعنف جنسي ضد 157 طفلاً في سياق النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ii) Les disparitions forcées ou involontaires dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l’utilisation d’enfants comme soldats et comme combattants, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; UN ' ٢` إزاء ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام اﻷطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد اﻹجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛
    111. Toutefois, comme on l'a vu, toutes les violations des droits fondamentaux ne se produisent pas dans le cadre du conflit armé. UN ١١١- لكن مع ذلك، وكما ذكر سابقاً، فإن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تقع في إطار النزاع المسلح.
    Lorsque certaines violations des droits de l'homme sont commises dans le cadre du conflit armé de caractère non international, elles constituent aussi des infractions au droit international humanitaire. UN وبقدر ما تُرتكب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان في إطار النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي، تشكل هذه الانتهاكات نفسها مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. UN وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999.
    Nous comprenons que l'on s'efforce de faire la lumière sur les événements tragiques qui se sont produits dans le cadre du conflit en Bosnie, notamment lorsqu'il s'agit du sort de personnes disparues dans la zone de sécurité de Srebrenica. UN إننا نفهم الرغبة في توضيح ظــروف اﻷحــداث المأساوية التي وقعت في سياق الصراع في البوسنة، وخاصة فيما يتعلق بالمفقودين في المنطقة اﻵمنة سريبرنيتسا.
    En outre, ceux-ci rendent compte des atrocités commises dans le cadre du conflit entre les Croates bosniaques et les Musulmans bosniaques de façon sélective et partiale, semble-t-il, sans se préoccuper véritablement de vérifier leurs informations. UN وعلاوة على ذلك، فإن تغطية الفظائع المرتكبة في النزاع بين الكرواتيين البوسنيين والمسلمين البوسنيين تبدو انتقائية ومغرضة، دون اهتمام جاد بصحة المعلومات.
    Selon diverses sources d'information sur la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie, il apparaît que les abus visent en particulier les femmes, quelle que soit leur religion ou leur origine ethnique, et ce dans le but de promouvoir des objectifs politiques dans le cadre du conflit. UN وتشير المصادر المختلفة للمعلومات عن حالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا سابقا الى أن تلك الانتهاكات استهدفت النساء بصورة خاصة، كوسيلة لتعزيز اﻷهداف السياسية في النزاع.
    49. dans le cadre du conflit armé, plusieurs cas d'atteintes aux lieux de culte ont été exposés, notamment des mosquées et, en particulier, le sanctuaire Charar-e-Sharief détruit le 11 mai 1995. UN ٩٤- وفي سياق النزاع المسلح عرضت عدة حالات اعتداء على أماكن العبادة، وبشكل خاص المساجد، ولا سيما حرم شرر الشريف الذي دُمر في ١١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    Le Groupe étudie des cas concrets de violations du droit international commises dans le cadre du conflit, études qui servent de cadre de référence pour l'évaluation des stratégies et politiques du Procureur en matière d'enquêtes. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    Il s'est inquiété en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence sexuelle contre des femmes dans le cadre du conflit armé interne. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    En étendant ainsi la compétence territoriale du Tribunal, le Conseil avait à l'esprit essentiellement les camps de réfugiés situés au Zaïre et dans d'autres pays voisins dans lesquels de graves violations du droit international humanitaire auraient été commises dans le cadre du conflit rwandais. UN ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها.
    Il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. UN ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع.
    102. Le CICR continue de visiter régulièrement quelque 79 personnes arrêtées dans le cadre du conflit en Croatie. UN ٢٠١ - وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية القيام بزيارات منتظمة لحوالي ٩٧ شخصا محتجزين فيما يتعلق بالنزاع في كرواتيا.
    Le CICR s'est activé pour assurer la protection des personnes détenues dans le cadre du conflit, surveiller leur situation et faciliter leur mise en liberté. UN وتشارك اللجنة مشاركة نشطة في حماية السجناء المحتجزين لأسباب تتصل بالنزاع ومراقبة عملية اﻹفراج عنهم وتيسيرها.
    Parmi les évadés figuraient 500 individus accusés de meurtre ou d'autres crimes graves et un certain nombre de prisonniers incarcérés dans le cadre du conflit. UN وكان من بين الفارين 500 من المتهمين بالقتل وجرائم خطيرة أخرى، فضلا عن عدد من المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع.
    Le Comité a prié instamment la Sierra Leone d'inclure des études sur les cas de violences sexuelles qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la Commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد