ويكيبيديا

    "dans le cadre du protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار بروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • في بروتوكول
        
    • باستخدام بروتوكول
        
    • في سياق بروتوكول
        
    • في اطار بروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • وفي إطار بروتوكول
        
    • من خلال البروتوكول
        
    • بمقتضى البروتوكول
        
    • في ظل بروتوكول
        
    • في نطاق البروتوكول
        
    • فيما يتعلق ببروتوكول
        
    Les Parties pourraient également recenser les dispositions s'opposant à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. UN ويمكن للأطراف أيضاً تحديد الأحكام التي يمكن أن تمنع تناول إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Les deux initiatives ont été développées dans le cadre du Protocole de Kigali de l'Union africaine, entré en vigueur en 2008. UN وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008.
    Un nombre total de 75 000 professionnels devraient être formés dans le cadre du Protocole. UN ومن المستهدف تدريب ما مجموعه 000 75 من أخصائيي الرعاية الصحية في إطار البروتوكول.
    Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. UN إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات.
    Cela dit, en règle générale, il se concentre, en particulier dans le cadre du Protocole facultatif, sur la dimension négative des droits. UN بيد أنها ركزت، بصفة عامة، ولا سيما بموجب البروتوكول الاختياري، على البعد السلبي للحقوق.
    Certains représentants ont appuyé cette idée, mais d'autres ont catégoriquement refusé que la question soit officiellement abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Cependant, il subsistait un désaccord sur la question de savoir si les HFC pouvaient être examinés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Ce projet est financé en partie par le fonds prototype pour le carbone géré par la Banque mondiale dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN هذا المشروع يتم تمويله جزئياً في إطار بروتوكول كيوتو مع صندوق الكربون النموذجي الأولي الذي يديره البنك الدولي.
    Le projet exécuté dans le cadre du Protocole de Montréal visait à aider à la conversion de la production d'une entreprise moyennant un investissement de plus de 500 000 dollars. UN فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار.
    Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. UN وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا.
    Cette assistance est fournie dans le cadre du Protocole signé avec le Ministère de la santé. UN وتقدم هذه المساعدة في إطار البروتوكول الموقّع مع وزارة الصحة.
    L'AIEA a effectué plusieurs inspections dans le cadre du Protocole additionnel. UN وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي.
    L'AIEA a effectué plusieurs inspections dans le cadre du Protocole additionnel. UN وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي.
    Il faut espérer qu'à la Conférence, les pays développés conviendront d'une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Tokyo s'impose. UN وثمة ضرورة حتمية لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    La Norvège et d'autres pays honorent les engagements qu'ils ont pris en matière d'émissions dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وقال إن النرويج وبلداناً أخرى قبلت الالتزامات بتخفيض انبعاثات غازاتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    Il rappelle sa jurisprudence constante et réaffirme que l'article 2 représente un engagement général de la part des États et ne peut pas être invoqué de manière autonome par les particuliers dans le cadre du Protocole facultatif. UN من إجراء عملية الإجهاض. وتذكّر اللجنة بسوابقها القضائية الثابتة التي مفادها أن المادة 2 من العهد تفرض على الدول التزامات عامة، ولا يمكن للأفراد الاحتجاج بها بصورة منفصلة بموجب البروتوكول الاختياري.
    dans le cadre du Protocole, l'Antarctique est reconnu en tant que réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN ومن المسلم به بموجب البروتوكول أن أنتاركتيكا محمية طبيعية مكرسة للسلام والعلوم.
    Ils ont noté que les mesures à prendre dans le cadre du Protocole de Kyoto pour contrer les conséquences de l'application de mesures de riposte seraient examinées par la Conférence des Parties lorsqu'elle siégerait pour la première fois en tant que réunion des Parties au Protocole. UN ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    Questions liées à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, y compris les aspects juridiques, techniques et financiers; UN المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، بما في ذلك الجوانب القانونية والتقنية والمالية؛
    LE MÉCANISME FINANCIER dans le cadre du Protocole DE KYOTO: MÉMORANDUM D'ACCORD ENTRE LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET LE CONSEIL DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو: مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية
    D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال.
    L'accord conclu dans le cadre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, a donné lieu au plan national à un inventaire des produits utilisés, et des producteurs et des consommateurs ont été identifiés. UN وبالنسبة للاتفاقات المبرمة بمقتضى بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تستنزف طبقة اﻷوزون، فقد أجرينا جردا وطنيا للمنتجات التي تستخدم على الصعيد الوطني، يعرف المنتجين والمستهلكين.
    dans le cadre du Protocole de Nairobi, l'Éthiopie a également détruit des milliers d'armes de petit calibre illégales. UN وفي إطار بروتوكول نيروبي، دمرت إثيوبيا أيضاً آلاف الأسلحة الصغيرة غير القانونية.
    L'application effective du droit à la santé dans le cadre du Protocole facultatif permettra d'enrichir le contenu de ce droit et de développer la jurisprudence s'y rapportant. UN ومن شأن الإنفاذ من خلال البروتوكول الاختياري زيادة تطوير محتوى الحق في الصحة والاجتهاد القضائي فيه.
    À cet égard, il est extrêmement important d'adopter des lignes directrices et des règles concernant l'emploi de mécanismes flexibles dans le cadre du Protocole. UN وفي هذا الصدد، فان البت في المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة باستخدام الآليات المرنة بمقتضى البروتوكول تعتبر في غاية الأهمية.
    Il a souligné que si la mise en œuvre réussie du Protocole de Montréal dépendait de l'engagement pris par les Parties d'éliminer totalement les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, il n'en importait pas moins de replacer l'ordre du jour actuel dans la perspective plus vaste des résultats déjà obtenus dans le cadre du Protocole. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن نجاح تنفيذ بروتوكول مونتريال يرتهن بإلتزام الأطراف بالتخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون، فإن من المهم وضع جدول الأعمال الحالي في النطاق الأوسع للإنجازات التي تحققت في ظل بروتوكول مونتريال.
    Les médiateurs ont décrit leurs attributions; un grand nombre de cellesci entrent dans le cadre du Protocole facultatif tandis que d'autres vont audelà. UN ووصف أمناء المظالم سلطاتهم، التي يدخل الكثير منها في نطاق البروتوكول الاختياري، على حين أن سلطات أخرى تتجاوزه.
    Dans sa décision VIII/25, la Conférence des Parties a prié le secrétariat d'entreprendre des activités dans le cadre du Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation. UN طلب مؤتمر الأطراف، بالمقرر 8/25، من الأمانة أن تقوم بمهام فيما يتعلق ببروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد