ويكيبيديا

    "dans le cadre plus large" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإطار الأوسع
        
    • في السياق الأوسع
        
    • ضمن الإطار الأوسع
        
    • في إطار أوسع
        
    • ضمن السياق الأوسع
        
    • في السياق الأعم
        
    • في الإطار الأعم
        
    • في سياق أوسع
        
    • في إطار السياق الأوسع
        
    • في إطار أعم
        
    • في الإطار العام
        
    • ضمن إطار أوسع
        
    • وفي اﻹطار اﻷوسع
        
    • ضمن الإطار العام
        
    • في إطار العمل الأوسع
        
    La valeur financière des activités dans le cadre plus large du système des Nations Unies a dépassé 140 millions de dollars. UN وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 140 مليون دولار.
    Cet engagement doit s'inscrire dans le cadre plus large des efforts visant la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. UN إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان.
    Ce projet de résolution présente le Code de conduite de la Haye de façon transparente dans le cadre plus large des Nations Unies. UN ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de se doter de structures publiques régionales s'inscrivant dans le cadre plus large de partenariats mondiaux, régionaux et nationaux. UN ومن الضروري بناء المنافع العامة الإقليمية في إطار أوسع للشراكات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Nous appuyons l'élargissement du champ géographique des zones exemptes d'armes nucléaires dans le cadre plus large du règlement des problèmes liés à ces garanties. UN كما أننا نؤيِّد توسيع النطاق الجغرافي لمثل هذه المناطق ضمن السياق الأوسع لحل مسألة الضمانات هذه.
    Le rôle joué par l'Angola et sa contribution à la paix interne et régionale doivent être envisagés dans le cadre plus large du règlement des conflits. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'Initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. UN 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Une approche globale de la santé place la réalisation du droit de l'enfant à la santé dans le cadre plus large des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Comment fonctionnerait-il? Son travail s'inscrit dans le cadre plus large de l'Alliance des civilisations. UN كيف ستعمل تلك الهيئة؟ إن عملها يقع في الإطار الأوسع لتحالف الحضارات.
    Le Groupe spécial devrait travailler non seulement dans le contexte de la Commission, mais dans le cadre plus large des activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie. UN ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة.
    Ces craintes doivent être prises en considération de manière explicite et transparente dans le cadre plus large du CCS dans son ensemble. UN ولا بد من مواجهة هذه المخاوف بأسلوب واضح ومنفتح، وينبغي أن يتم ذلك في السياق الأوسع لمجلس الرؤساء التنفيذيين بكامله.
    Quatrièmement, les mécanismes de contrôle et d'établissement des faits devraient être examinés dans le cadre plus large de l'objectif d'amélioration de la protection des droits de l'homme. UN ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Le projet reconnaît que l'action antimines comprend également des activités à mener dans le cadre plus large de l'aide au développement. UN ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية.
    Les États Membres devraient envisager d'incorporer les objectifs de cette initiative dans le cadre plus large des objectifs de développement pour l'après-2015. UN وينبغي للدول الأعضاء النظر في إدراج الأهداف السابقة ضمن الإطار الأوسع لما بعد عام 2015.
    La certification s'inscrit dans le cadre plus large des actions nécessaires à la crédibilité de toute initiative de mise en œuvre et de contrôle. UN ويندرج إصدار الشهادات ضمن الإطار الأوسع للإجراءات اللازمة لكفالة مصداقية كل مبادرة تتصل بالتنفيذ والمراقبة.
    L'analyse intégrée et intersectorielle dans le cadre plus large de la protection sociale est un moyen indiscutable et important de traiter les problèmes qui entravent l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN ومثل هذا التحليل المتكامل والمشترك بين القطاعات في إطار أوسع للحماية الاجتماعية يوفر وسيلة مقنعة وربما هامة للتصدي لمعوقات القدرة على تحمل التكاليف.
    Ces efforts ont été soutenus par l'intégration des stratégies de désertification dans le cadre plus large du développement durable. UN ومما يعزز هذه الجهود إدراج استراتيجيات مكافحة التصحر ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Cette solution devra généralement s'inscrire dans le cadre plus large d'une réforme de la police et de la justice pénale. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans la promotion de l'acceptation au niveau international de la planification de la famille et dans l'intégration des programmes de planification de la famille dans le cadre plus large de la santé et des droits en matière de procréation. UN وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Le secteur privé joue un rôle, non seulement sur le marché, mais aussi dans le cadre plus large d'un développement durable. UN والقطاع الخاص ليس مجرد طرف فاعل في السوق ولكنه يضطلع أيضاً بدور في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    Ces rapports devraient être perçus dans le cadre plus large de la réforme de notre Organisation, qui, depuis 60 ans, a prouvé sa pertinence et son efficacité. UN يأتي تقديـم هذه التقارير في إطار أعم وأشمل يستهدف إصلاح منظمتنا الدولية.
    De la même manière, elle avait engagé des activités pour aider ses pays membres en développement à lutter contre le blanchiment d'argent dans le cadre plus large de ses politiques et stratégies visant à favoriser la réduction de la pauvreté, à prévenir la corruption, à promouvoir la bonne gouvernance et à renforcer les systèmes financiers nationaux. UN وبنفس الأسلوب يضطلع المصرف بأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال في الإطار العام لسياساته واستراتيجياته الرامية إلى تقليل الفقر ومنع الفساد والنهوض بالإدارة الحسنة وتقوية النظم المالية الوطنية.
    Des programmes de stabilisation et de conservation durable des sols ont commencé à être mis en oeuvre dans le cadre plus large de la protection et de la valorisation de l’environnement insulaire particulièrement fragile. UN ١٥ - واضطلع ببرامج لتثبيت اﻷراضي وحفظ التربة على نحو مستدام ضمن إطار أوسع هو حماية وتعزيز البيئة الجزرية الهشة.
    dans le cadre plus large des arrangements de coopération avec le système des Nations Unies, le partenariat qui s'est instauré entre l'OIM et le HCR ressort particulièrement à la fois par sa durée et par le nombre d'initiatives conjointes. UN وفي اﻹطار اﻷوسع للاتفاقات التعاونية مع اﻷمم المتحدة تبرز الشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك بسبب مدتها وبسبب عدد المبادرات المشتركة المضطلع بها.
    Le Comité spécial souligne qu'une réforme du secteur de la sécurité bénéficiant de l'appui des opérations de maintien de la paix doit s'inscrire dans le cadre plus large de l'état de droit et contribuer au renforcement global des activités des Nations Unies visant à assurer l'état de droit. UN 157 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن إصلاح قطاع الأمن، بدعم من بعثات حفظ السلام، يجب أن يتم ضمن الإطار العام لسيادة القانون، وينبغي أن يسهم في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ضمن البعثات الميدانية بوجه عام.
    Ce programme englobe bon nombre des questions clefs figurant dans le cadre plus large de protection prévu par l'aide-mémoire sur la protection des civils, dont le Conseil a adopté une version actualisée le 15 décembre 2003 (S/PRST/2003/27). UN ويتضمن برنامج العمل المؤلف من عشر نقاط هذا العديد من القضايا الرئيسية الواردة في إطار العمل الأوسع نطاقا الذي نصت عليه المذكرة المتعلقة بحماية المدنيين، التي اعتمد مجلس الأمن النسخة المحدثة منها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/PRST/2003/27، المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد