ويكيبيديا

    "dans le cas de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي حالة بعثة
        
    • في حالة بعثة
        
    • ففي حالة
        
    • في حالة قوة
        
    • وفي قضية
        
    • بالنسبة لبعثة
        
    • وفي حالة شركة
        
    • الحال بالنسبة لقوة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • الحال فيما يتعلق
        
    • وفي قوة
        
    • أما في حالة
        
    • في السابق فيما يخص هذا
        
    • فيما يتعلق ببعثة
        
    • في حالتي
        
    dans le cas de la MINURCAT, le niveau des dépenses s'expliquait par le fait qu'il avait été mis fin au mandat de la Mission pendant l'exercice. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، عكس مستوى النفقات إغلاق البعثة خلال هذه الفترة.
    Cette collaboration n'existait pas dans le cas de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et d'autres opérations antérieures. UN وهذا النوع من المشاركة لم يكن له وجود في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثات أخرى سبقتها.
    dans le cas de la criminalité organisée, il n’est souvent pas possible d’identifier les victimes individuelles. UN ففي حالة الجريمة المنظمة، غالبا ما لا يتم التعرف على أفراد المجني عليهم.
    Cette manière de procéder rappelle beaucoup celle qui avait été retenue dans le cas de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, à propos de laquelle l'Assemblée générale avait explicitement demandé qu'une telle situation ne se reproduise pas. UN وهذه الحالة تشبه كثيرا ما حدث في حالة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وينبغي التذكير بأن الجمعية العامة قد ذكرت صراحة أن ذلك لا ينبغي أن يتكرر.
    dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Les engagements non réglés au titre du matériel appartenant aux contingents s’élevaient à 47 549 dollars dans le cas de la MANUH/MITNUH. UN أما الالتزامات غير المصفاة للمعدات المملوكة للوحدات فقد بلغت ٤٧ ٥٤٩ دولار بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي/ بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في هايتي.
    dans le cas de la MONUA, une clause de l'Accord sur le statut des forces soumettait la liquidation des actifs de la Mission à l'approbation du Gouvernement angolais. UN وفي حالة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا يشترط توضيح وارد في اتفاق مركز القوات موافقة الحكومة على التصرف في الأصول.
    dans le cas de la MONUC, il n'y avait aucun plan ou modalité de sauvegarde à proprement parler. UN وفي حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم تنفذ أية خطة أو سياسات احتياطية رسمية.
    dans le cas de la MONUC, la Commission ne dispose que d'un budget intérimaire. UN وفي حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليس لدى اللجنة سوى ميزانية مؤقتة فقط.
    Ce genre de partenariat a manifestement fait défaut dans le cas de la MINUSIL et de nombreuses opérations antérieures. UN فهي شراكة تغيبت بشكل ملحوظ في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفي عمليات كثيرة أخرى قبلها.
    Elle est persuadée que le Conseil de sécurité n'assume pas ses responsabilités à cet égard dans le cas de la MINUEE. UN ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Cela dit, il reconnaît que la situation est un peu plus favorable dans le cas de la MINUAR. UN وقال إنه يعترف، استنادا الى ذلك، بأن الوضع أفضل قليلا في حالة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Comme dans le cas de la zone de fracture Charlie Gibbs, certaines de ces zones figurent dans les demandes soumises à la Commission des limites du plateau continental. UN ففي حالة منطقة شارلي غيبس البحرية المحمية، فإن بعض هذه المناطق مدرجة في تقارير قُدمت إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    dans le cas de la Gambie, pays qui a bénéficié d'un important allégement de la dette, 20 % des recettes publiques sont affectés au paiement des intérêts de la dette, dont 80 % vont à la dette intérieure. UN ففي حالة غامبيا، البلد الذي استفاد من تخفيف كبير لعبء الديون، تُستخدم الآن 20 في المائة من الإيرادات الحكومية لدفع فوائد الديون، ويتوجه 80 في المائة من تلك المدفوعات لفوائد ديون محلية.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions à ce sujet et a été informé que, dans le cas de la FNUOD comme dans celui d’autres opérations de maintien de la paix, des retards administratifs avaient empêché que l’on ne comptabilise les engagements de ressources correspondant à ladite période avant la clôture des comptes. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات فيما يتعلق بالفترة التي تغطيها تلك الالتزامات. وأبلغت أنه في حالة قوة فض الاشتباك، مثلها مثل عمليات حفظ السلام اﻷخرى، أوردت التأخيرات اﻹدارية على أنها السبب في عدم تسجيل الالتزامات قبل إقفال حسابات الفترة المالية المشار إليها.
    dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Une telle approche anticipative apparaît particulièrement clairement lorsque le mandat d’une mission de la paix comporte des dispositions concernant l’action antimines, comme dans le cas de la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN ٢٦ - ويتجلى هذا النهج الاستباقي بصورة خاصة عندما تشمل ولاية بعثة حفظ السلام أحكاما ذات صلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، كما هو الشأن بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو.
    dans le cas de la CCL, les documents en question contiennent des listes de matériel apparemment signées par des responsables iraquiens au moment où CCL a quitté l'Iraq. UN وفي حالة شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، تضمنت المستندات المعنية قوائم بمعدات وقﱠع عليها فيما يبدو مسؤولون عراقيون وقت رحيل الشركة من العراق.
    D'autre part, le recrutement, dans le cas de la Force de protection des Nations Unies, de personnel contractuel international qui, à emploi égal, ne reçoit pas la même rémunération selon son pays d'origine ou l'équipe à laquelle il appartient entraîne des discriminations auxquelles il faut mettre fin de toute urgence. UN ومن جهة أخرى، فإن تعيين موظفين تعاقديين دوليين كما هي الحال بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا يتقاضون، مقابل العمل المتساوي، مرتبا متساويا استنادا إلى بلد منشأهم أو إلى الفرقة التي ينتمون إليها ينتج عنه معاملة تمييزية ينبغي وضع نهاية لها على وجه الاستعجال.
    dans le cas de la Syrie, l'Agence est récemment arrivée à la conclusion qu'il était très probable que le bâtiment détruit sur le site de Dair Alzour en 2007 était un réacteur nucléaire qui aurait dû être déclaré à l'Agence. UN فيما يتعلق بحالة سوريا، خلصت الوكالة مؤخراً إلى أن المبنى الذي جرى تدميره في موقع دير الزور في عام 2007 من المحتمل جداً أنه لمفاعل نووي كان ينبغي أن تعلنه سوريا للوكالة.
    Comme dans le cas de la prostitution des enfants, la loi définit et réprime la tentative de traite d'enfants dans les circonstances prévues à la section 8. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بدعارة اﻷطفال، يعرف القانون محاولة الاتجار باﻷطفال ويعاقب عليها، وفقاً للظروف المحددة في المادة ٨ من القانون المذكور.
    dans le cas de la FINUL, ils assurent une permanence dans les postes d'observation le long de la Ligne bleue et font des patrouilles dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يحتفظ مراقبو الهيئة العسكريون بمراكز مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بدوريات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    dans le cas de la conciliation, la juridiction étatique n'a pas cette possibilité d'annuler l'accord issu de la conciliation. UN أما في حالة التوفيق، فليس للمحكمة خيار من هذا القبيل بإبطال التسوية.
    ii) Détermine si le même type d'anomalie s'est déjà produit dans le cas de la Partie considérée; UN `2` يقيِّم ما إذا كان نفس النوع من التباين قد حدث في السابق فيما يخص هذا الطرف؛
    Toutefois, il a été informé que, dans le cas de la MONUG, les organismes avaient leur propre infrastructure de communications. UN بيد أنه فيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أبلغت اللجنة بأن هذه الوكالات لها هياكلها الخاصة للاتصال.
    Les lois restrictives sont particulièrement problématiques dans le cas de la méthadone et de la buprénorphine - des drogues utilisées dans les thérapies de substitution des opioïdes. UN وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد