ويكيبيديا

    "dans le choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اختيار
        
    • عند اختيار
        
    • عند تسمية
        
    • في انتقاء
        
    • فيما يتعلق باختيار
        
    • في الاختيار
        
    • لدى اختيار
        
    • في عملية اختيار
        
    • ولدى اختيار
        
    • في اختيارها
        
    • في مجال اختيار
        
    • في مجال تقرير
        
    • وفي اختيار
        
    • عند تعيينه
        
    • عند انتقاء
        
    Cet appui des procédures ou systèmes communs est un élément fondamental dans le choix du logiciel; UN ويشكِّل هذا الدعم للنظم أو الإجراءات العامة نقطة أساسية في اختيار البرامج الحاسوبية؛
    Tu suggères que le point commun est dans le choix du point de tir plutôt que dans la cible ? Open Subtitles كنت تشير إلى أن تمثل قاسما مشتركا في اختيار قناص من موقع عمله , وليس هدفه؟
    Ces facteurs peuvent intervenir dans le choix d'une forme précise de satisfaction, mais sont inapplicables aux autres formes de réparation. UN ويجوز أن تدخل هذه العناصر في اختيار شكل محدد للترضية لكنها غير قابلة للتطبيق في اﻷشكال اﻷخرى لجبر الضرر.
    Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. UN إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم.
    On a également souligné la contribution déterminante que les gouvernements devaient apporter dans le choix de nouveaux sujets. UN وفضلا عن ذلك، كان ثمة تشديد على إسهام الحكومات الحاسم اﻷهمية في اختيار المواضيع الجديدة.
    Il s'agit d'assurer une alternance dans le choix des représentants de la société civile. UN والهدف من ذلك هو التنويع في اختيار ممثلين من المجتمع المدني.
    Le PNUD doit adopter une démarche stratégique dans le choix des domaines dans lesquels il apporte son assistance. UN وينبغي أن يكون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجّه استراتيجي في اختيار المجالات التي يقدّم فيها المساعدة.
    C'est également le cas des membres du Comité d'audit, qui joue un rôle clef dans le choix d'un commissaire aux comptes indépendant. UN ويشمل ذلك مجلس مراجعة الحسابات، الذي يؤدي دورا رئيسيا في اختيار مراجع حسابات مستقل.
    Depuis le début de 2010, l'Afghanistan a connu un certain nombre d'événements historiques qui ont été déterminants dans le choix de la voie à suivre pour son futur développement. UN منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا.
    Ce sont les parents qui ont le dernier mot dans le choix de l'éducation de leurs enfants. UN وللوالدين القرار النهائي في اختيار ما يرغبون فيه من تعليم لأطفالهم.
    Nul ne peut subir aucune contrainte d'aucune sorte dans le choix de son emploi. UN ولا يمكن أن يكون هناك إكراه من أي نوع في اختيار الوظيفة.
    Les femmes sont des consommatrices importantes, qui peuvent jouer un rôle actif dans le choix des produits durables, à condition qu'elles aient les bonnes données. UN وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة.
    La meilleure manière d'obtenir les améliorations souhaitées sur le plan de l'environnement et de la diversification des approvisionnements est d'autoriser davantage de flexibilité dans le choix des technologies. UN ويتطلب تحقيق التحسينات المنشودة في مجال البيئة أو تنويع الإمدادات بأكبر قدر من الكفاءة مرونةً في اختيار التكنولوجيا.
    :: Aide apportée aux opérations de maintien de la paix dans le choix des banques qui leur fourniront les services nécessaires UN :: تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام في اختيار المصارف لتقديم الخدمات المصرفية المطلوبة
    Il importe également de tenir compte de la répartition géographique dans le choix du commandement des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الحسبان التوزيع الجغرافي عند اختيار قيادة عمليات حفظ السلام.
    En effet, dans le choix des candidats à des charges publiques, la priorité est accordée aux femmes. UN فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    Considérant que les États Membres se doivent de tenir compte de l'égalité des sexes dans le choix des candidatures qu'ils souhaitent proposer au programme, UN وإذ تسلم بضرورة مراعاة الدول الأعضاء المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين للبرنامج،
    Les importantes réserves en devises ainsi que la situation économique favorable du Botswana ont été déterminantes dans le choix de ces projets. UN وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع.
    En 2000, il n'y a pas eu de changements essentiels dans le choix des études. UN وفي عام 2000، لم تكن هناك تغيرات أساسية فيما يتعلق باختيار الدراسات.
    Tout changement ultérieur dans le choix du système exige néanmoins un accord entre l'Autorité et le contractant; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Intégrité, fiabilité, honnêteté et perspicacité sont recherchées dans le choix des chefs communautaires ou des membres du conseil, outre leur savoir, leur sagesse et leur sens de la justice. UN وتتمثل الصفات المطلوبة لدى اختيار زعماء المجتمع أو أعضاء المجلس في النزاهة الشخصية والموثوقية والأمانة وبعد النظر، إلى جانب المعرفة والحكمة وحس العدالة.
    57. A la fois le gouvernement et les organismes de financement interviennent dans le choix de l'organisation appropriée pour l'exécution nationale. UN ٥٧ - وتشارك الحكومة مع الوكالات الممولة في عملية اختيار مؤسسة ملائمة كي تتولى التنفيذ على الصعيد الوطني.
    dans le choix d'experts, le Secrétaire général prend tout particulièrement en considération les compétences requises, ainsi que le principe d'une répartition géographique équitable. UN ولدى اختيار الخبراء، يراعي الأمين العام بشكل خاص كفاءاتهم المناسبة، فضلاً عن التوزيع الجغرافي العادل.
    Les Etats Membres devront aussi être plus sélectifs dorénavant dans le choix des nouveaux programmes. UN ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تدقق أكثر مستقبلا في اختيارها لبرامج جديدة.
    Plusieurs participants ont souligné que la marge de manoeuvre dans le choix des politiques des pays en développement et en transition est limitée par les conditionnalités imposées par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وأكد متحدثون عديدون أن هامش التحرك في مجال اختيار السياسات، بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هامش محدود من جراء الشرطيات التي يفرضها المانحون الثنائيون ومتعددو الأطراف.
    Il appartient à chaque gouvernement de se demander comment arbitrer au mieux entre les avantages de l'acceptation des règles et engagements internationaux et les inconvénients de la perte de marge de manœuvre dans le choix des politiques. UN ولكل حكومة أن تقيّم العلاقة التبادلية بين المكاسب التي ستعود عليها إن قبلت القواعد الدولية من جهة، والمحدّدات التي تُفرض عليها من جرّاء فقدان حرّية الحركة في مجال تقرير السياسات من جهة أخرى.
    L'approche sexospécifique a été dûment suivie dans le choix des sujets, la sélection des experts et les recommandations adoptées. UN وقد نجحت الحلقتان في إدماج المنظور الجنساني في صلب الموضوع، وفي اختيار الخبراء وصياغة التوصيات المعتمدة.
    Ainsi donc, M. Roed-Larsen ne respecte pas les dispositions du paragraphe 12 de la résolution 63/261, qui stipule que le Secrétaire général doit continuer de rechercher les plus hautes qualités d'intégrité, de compétence, d'impartialité et de professionnalisme dans le choix des représentants et envoyés spéciaux qu'il désigne. UN ولابد لنا من الإشارة هنا إلى أن المبعوث الخاص، السيد لارسن، لا يتمتع بالمعايير التي نصت عليها الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 63/261، التي تقتضي من الأمين العام عند تعيينه لممثليه ومبعوثيه الخاصين ضمان أعلى معايير الاستقامة والكفاءة والنزاهة والاقتدار المهني.
    Une attention particulière est accordée aux opérations d'urgence dans le choix des opérations par pays devant faire l'objet d'un audit. UN ويولى اهتمام خاص لعمليات الطوارئ عند انتقاء العمليات القطرية التي ستخضع حساباتها للمراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد