Le principe de non-discrimination en matière de religion est également inscrit dans le Code de procédure pénale et les lois y relatives. | UN | ويرد مبدأ عدم التمييز في سياق الدين أيضا في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الفييتنامية. |
La coopération internationale en matière pénale est réglementée dans le Code de procédure pénale vietnamien et la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. | UN | ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
Les raisons motivant la détention préventive sont énoncées dans le Code de procédure pénale. | UN | وترد الأسس التي تبرر الاحتجاز في انتظار المحاكمة في قانون الإجراءات الجنائية. |
La prescription dans le Code de procédure pénale de 1991 | UN | التقادم في قانون الإجراءات الجنائية 1991 |
À la suite de l'inclusion de cette norme dans le Code de procédure pénale de la République, le principe de la caution en tant que mesure d'intervention préventive a été adopté. | UN | وعقب إدراج هذا المعيار في قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية، تم إقرار مبدأ الكفالة كتدبير احترازي. |
En outre, d'autres procédures peuvent être appliquées conformément aux clauses et conditions énoncées dans le Code de procédure pénale : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية: |
La durée maximale de cette détention est précisée dans le Code de procédure pénale. | UN | والحدود المفروضة على مدة الحجز مذكورة في قانون الإجراءات الجنائية. |
Une procédure existe toutefois dans le Code de procédure pénale. | UN | بيد أنه يوجد إجراء محدد في قانون الإجراءات الجنائية. |
Les règles régissant la garde-à-vue sont prévues dans le Code de procédure pénale. | UN | والقواعد السارية على الحبس الاحتياطي منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
Cela signifie que la procédure qui en découle s'ajoute aux recours qui sont déjà prévus dans le Code de procédure pénale et qui sont évoqués au paragraphe 116 du rapport, à savoir le recours en annulation et l'appel. | UN | وهذا يعني أن الإجراء الناجم عنها يضاف إلى الطعون التي ينص عليها القانون فعلا في قانون الإجراءات الجنائية والمذكورة في الفقرة 116 من التقرير، أي الطعن المتصل بإبطال الحكم والاستئناف. |
Les dispositions réglementaires pertinentes sont énoncées dans le Code de procédure pénale, ainsi que dans les lois relatives aux étrangers, à la lutte contre les maladies infectieuses et à la sobriété. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بهذه الحالة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الأجانب والقانون المتعلق بمحاربة الأمراض المعدية والقانون المتعلق بالرصانة. |
La source relève avec préoccupation que les garanties légales contre la détention arbitraire établies dans le Code de procédure pénale de 2010 ne sont pas respectées. | UN | 28- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء عدم التقيد بالضمانات القانونية للحماية من الاحتجاز التعسفي المحددة في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2010. |
Dans la plupart des cas, ces mesures figuraient dans le Code de procédure pénale, le code pénal, le droit de la preuve ou la jurisprudence. | UN | وفي معظم الحالات أدرجت هذه التدابير في قانون الإجراءات الجنائية أو القانون الجنائي أو قانون العقوبات أو القانون الاستدلالي أو ضمن السوابق القضائية. |
Les mesures relatives au gel, à la saisie et à la confiscation du produit du crime visées à l'article 31 de la Convention contre la corruption sont définies dans le Code de procédure pénale. | UN | وتدابير تجميد عائدات الجريمة والحجز عليها ومصادرتها المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد محددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
Lorsqu'il n'existe pas d'accord en la matière, le Code pénal autorise l'extradition au cas par cas, conformément au principe de réciprocité énoncé dans le Code de procédure pénale. | UN | وفي حال غياب مثل هذا الاتفاق، يسمح القانون الجنائي بتسليم المطلوبين حسب كل حالة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل المبيّن في قانون الإجراءات الجنائية. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
Les procédures détaillées dans le Code de procédure pénale facilitent la gestion des biens bloqués dans l'attente d'une décision de dépossession et de disposition de ces biens. | UN | وتسهِّل الإجراءات المذكورة في قانون أصول المحاكمات الجزائية الحفاظ على الممتلكات المصادرة لحين اتخاذ قرار بشأن التجريد والتصرف. |
Le non—recours à la procédure d'instruction préparatoire prévue dans le Code de procédure pénale vient en partie de l'impossibilité de préparer la défense des accusés dans les cas urgents. | UN | وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة. |
S'agissant du droit interne, la coopération est assurée conformément aux règles énoncées dans le Code de procédure pénale et dans le Code régissant l'organisation des tribunaux. | UN | وفيما يتعلّق بالتشريعات الداخلية، يُقدَّم التعاون وفقا للوائح الواردة في مدوّنة الإجراءات الجنائية ومدوّنة تنظيم المحاكم. |
Les dispositions réglementaires applicables sont contenues dans le Code de procédure pénale, dans la loi relative aux étrangers et dans la loi du 5 décembre 2008 relative à la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بهذه الحالة في قوانين من بينها قانون الإجراءات الجنائية أو قانون الأجانب أو القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن الأمراض المعدية. |