La publication peut se faire sur papier, par voie électronique ou les deux, comme indiqué dans le commentaire de l'article 5 dans le Guide. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
Cette limitation pourrait être rendue plus explicite dans le commentaire de l'article. | UN | ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة. |
Il a aussi le droit, comme indiqué dans le commentaire de l'article 4, de décider qui sont ses nationaux. | UN | وأن للدول أيضا، كما ورد في التعليق على مشروع المادة 4، الحق بأن تقرر من هم رعاياها. |
La question de savoir dans quelle mesure le comportement de l'organe ou agent détaché est attribuable à l'organisation d'accueil est examinée dans le commentaire de l'article 7. | UN | ويناقش في التعليق على المادة 7 مدى وجوب إسناد تصرف الجهاز أو الوكيل المعار إلى المنظمة التي تلقته. |
Il est toutefois admis que les conditions d'utilisation et les fonctionnalités de certaines méthodes se chevaucheront, ainsi qu'il est expliqué plus en détail dans le commentaire de l'article 27 ci-après. | UN | إلا أنَّ من المسلَّم به أنَّ شروط استخدام وتشغيل طرائق معينة تتداخل فيما بينها، كما جاء في التعليق على المادة 27 أدناه. |
Il remédierait à cette lacune dans le commentaire de l'article 10. | UN | وقال إنه سيستدرك هذا الاغفال في التعليق على المادة 10. |
Les cas cités dans le commentaire de l'article 28 ne justifient pas, pour la délégation française, que l'on attribue une aussi large responsabilité à un État membre d'une organisation. | UN | والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة. |
Ce cas de figure pourrait donc être traité dans le commentaire de l'article 3. | UN | ويمكن أيضاً وفقاً لذلك تناول هذه المسألة في التعليق على المادة 3. |
Les éventuelles clarifications nécessaires devraient êtres apportées dans le commentaire de l'article correspondant. | UN | وإذا كانت الإيضاحات ضرورية ينبغي إدراجها في التعليق على المادة المعنية. |
Un appui s'est manifesté en faveur de la procédure en deux étapes décrite dans le commentaire de l'article 51, à condition que des garanties institutionnelles fussent établies. | UN | وأعرب عن التأييد لﻹجراء ذي المرحلتين الوارد وصفه في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية. |
Cette modification pourrait aussi se limiter à une inclusion dans le commentaire de l'article 12, sous la forme d'une disposition de rechange; | UN | ويمكن أيضا أن يدرج التغيير في التعليق على المادة 12 فقط باعتباره حكما بديلا؛ |
Un article distinct sur ce point n'est pas nécessaire, car des éclaircissements peuvent être fournis dans le commentaire de l'article 4. | UN | وقالت إنه لا يلزم وجود مشروع مادة مستقل بشأن هذا الموضوع لأن هذه المسألة يمكن توضيحها في التعليق على مشروع المادة 4. |
Une délégation s'est opposée vigoureusement à l'inclusion dans le commentaire de l'article 3 des idées qui étaient exprimées dans l'ancien article 27. | UN | 200 - وأبدي اعتراض قوي على أن تُدرج في التعليق على المادة 3 الأفكار التي كانت تتضمنها المادة 27 السابقة. |
Le Rapporteur spécial est néanmoins favorable à un traitement plus discursif, dans le commentaire, de l'ensemble des règles d'indemnisation et des principes relatifs à l'estimation des dommages-intérêts qui sont internationalement reconnus. | UN | ومع ذلك، يفضل المقرر الخاص إدراج معالجة أكثر ترابطا في التعليق على المجموعة المعترف بها دوليا لقواعد ومبادئ التعويض المالي المتعلقة بقياس مقدار الأضرار. |
Cette position est explicitée dans le commentaire de l'article 27, dans lequel le comportement conjoint est distingué de la participation d'un État donné au fait illicite d'un autre. | UN | وقد عرض هذا الموقف في التعليق على المادة 27، حيث تم التمييز بين التصرف المشترك واشتراك دولة في التصرف غير المشروع من جانب دولة أخرى. |
La question de la prise en considération de la coopération avec le ministère public comme circonstance atténuante à retenir pour fixer une peine appropriée est examinée dans le commentaire de l'article 15. | UN | وترد في التعليق على المادة ٥١ مناقشة لمسألة اعتبار التعاون مع اﻹدعاء عاملاً من العوامل المخففة ذات الصلة التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار لدى تحديد العقوبة الملائمة. |
Cela a été le cas de la Convention sur le génocide pour la seconde catégorie des crimes contre l'humanité, ainsi qu'il a été expliqué dans le commentaire de l'article 17. | UN | فالاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية لا تتضمن أي شرط من هذا القبيل فيما يتعلق بالفئة الثانية من الجرائم ضد اﻹنسانية، حسبما ورد بحثه في التعليق على المادة ٧١. |
Malgré ce qui était dit dans le commentaire de l'article 3 du projet, il semblait s'agir davantage de règles types que d'un accord-cadre. | UN | ووفقا لما ذهبوا إليه، فبالرغم مما جاء في التعليق على المادة ٣ من المشروع، فإن ما ينطوي عليه اﻷمر أقرب على ما يبدو إلى القواعد النموذجية منه إلى الاتفاق اﻹطاري. |
Comme le comportement envisagé pourrait avoir lieu dans le cadre d'une organisation, on se trouverait, dans les cas limites, devant les mêmes problèmes que ceux dont il a été question dans le commentaire de l'article précédent. | UN | ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تنشأ في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابقة. |
La proposition de commentaire des Nations Unies conserve, moyennant quelques retouches, les positions de fond prises sur la question dans le commentaire de l'OCDE. | UN | ويبقي التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة، مع بعض التنقيحات، على المواقف المتخذة على المستوى الفني إزاء هذه المسألة في التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
dans le commentaire de l'article 7, la CDI cite des sentences du Tribunal des réclamations États-Unis-Iran comme constituant des sources récentes de l'évolution des règles du droit international de la protection diplomatique. | UN | وفي التعليق على مشروع المادة 7، ذكرت اللجنة قرارات محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتجدة بوصفها مصادر حديثة لتطوير قواعد القانون الدولي في ميدان الحماية الدبلوماسية. |