Le travail féminin était surtout concentré sur l'autoemploi dans le commerce de détail. | UN | وكان العمل النسائي مركزاً بصورة خاصة على العمل الحر في تجارة التجزئة. |
Constatant avec quels dynamisme et rapidité ce marché évolue et le rôle accru que joue Internet dans le commerce de nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة، |
Selon les estimations de la CNUCED, la part des produits intermédiaires dans le commerce de marchandises hors combustibles s'est montée à environ 48 % en 2008. | UN | ويقدر الأونكتاد أن حصة المنتجات الوسيطة في تجارة السلع من غير الوقود بلغت زهاء 48 في المائة في عام 2008. |
Ces 10 dernières années, les cartels de la drogue colombiens ont permis à des organisations de trafiquants installés au Mexique de jouer un rôle accru dans le commerce de cocaïne aux ÉtatsUnis. | UN | وفي العقد الأخيرة، عمدت الجماعات الكولومبية للاتجار بالعقاقير الى السماح لمنظمات الاتجار غير المشروع المكسيكية بأن تؤدّي دورا متزايدا في تجارة الكوكايين في الولايات المتحدة. |
Pour ce qui est du rôle de moteur du développement joué par le commerce international, tel qu'identifié à Monterrey, la Namibie a enregistré une légère hausse dans le commerce de certaines de ses matières premières, principalement les minerais et les produits agricoles. | UN | بالنسبة لمسألة التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية، كما عُرِّفت في مونتيري، شهدت ناميبيا بعض الزيادة في التجارة في بعض السلع الأساسية، لا سيما المعادن والمنتجات الزراعية. |
Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. | UN | وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا. |
Le général et les membres de sa famille ont été impliqués dans le commerce de diamants et la négociation de contrats d'approvisionnement au Congo. | UN | وكان الجنرال وأفراد عائلته ضالعين في تجارة الماس وعقود التوريد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le nombre de travailleurs occupés dans le commerce de gros et de détail ainsi que dans la restauration était en augmentation constante. | UN | وازداد باطراد عدد العمال الموظفين في تجارة الجملة والتجزئة وكذلك في مجال خدمات المطاعم. |
Ce monopole a renforcé sa position prédominante dans le commerce de la colombotantalite dans la région. | UN | وقد عزز هذا الاحتكار موقعها كطرف رئيسي في تجارة الكولتان في المنطقة. |
Les femmes ayant une instruction secondaire sont également concentrées dans ces deux secteurs ainsi que dans le commerce de gros et de détail et l'enseignement. | UN | وتتركز المرأة الحاصلة على تعليم ثانوي بدرجة كبيرة في هذين المجالين أيضا، وكذلك في تجارة الجملة والتجزئة وفي التعليم. |
dans le commerce de détail 25 10 | UN | موظفو الخدمات والمساعدون في تجارة التجزئة |
L'implication dans le commerce de l'or participe du régime brutal imposé à la population locale consistant notamment à commettre des viols, des meurtres et des pillages. | UN | ويمثل الاشتراك في تجارة الذهب جزءا من نظام وحشي فُرض على السكان المحليين يشمل الاغتصاب والقتل والسلب والنهب. |
Comme dans le commerce de marchandises, on observe une forte tendance au commerce intrarégional. | UN | وكما هي الحال في تجارة البضائع، ثمة تفضيل قوي للتجارة داخل الأقاليم. |
Il a mentionné que vous étiez une fois impliqué dans le commerce de l'esclave. | Open Subtitles | وقد ذكركَ مرةً عندما كان متورطاً في تجارة الرقيق |
C'est le risque, quand on donne dans le commerce de la chair. | Open Subtitles | أعتقد أن تلك مخاطرة واردة عندما تتورط في تجارة البشر. |
Le mandat de l'Equipe spéciale chargée de la lutte contre les stupéfiants lui donne le pouvoir de fouiller, d'enquêter et d'arrêter les personnes impliquées dans le commerce de la drogue. | UN | ويعهد القانون الخاص بفرقة العمل لمكافحة المخدرات الى هذه الفرقة مهــــام تفتيش المشتركيـــن في تجارة المخدرات والتحقيق معهم وإلقاء القبض عليهم. |
Le Groupe exhorte la Fédération mondiale des bourses de diamants à surveiller les activités des personnes et des sociétés impliquées dans le commerce de diamants ivoiriens. | UN | 149 - ويحث الفريق الاتحاد العالمي لبورصات الماس على رصد أنشطة المتورطين في تجارة الماس الإيفواري من الأفراد والشركات. |
En 2006, comme les femmes urbaines, les femmes employées dans les zones rurales d'Australie étaient plus nombreuses dans le commerce de détail, les soins de santé et l'assistance sociale et les secteurs de l'enseignement et de la formation. | UN | وفي عام 2006، وعلى غرار المرأة الحضرية، كانت المرأة العاملة في مناطق أستراليا الريفية تتركز في تجارة التجزئة، والرعاية الصحية، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم، والتدريب. |
Il mentionne également que les femmes salariées occupent des emplois principalement dans le commerce de gros et de détail, les services domestiques, l'industrie manufacturière, l'hôtellerie et la restauration et l'enseignement. | UN | ويفيد أيضاً بأن النساء يعملن أساساً في تجارة الجملة وتجارة التجزئة، والخدمات المنزلية، والصناعات التحويلية، والفنادق، والمطاعم، والتعليم. |
La fragmentation de la production au sein des chaînes de valeur mondiales permet aux pays de se spécialiser dans le commerce de différentes < < tâches > > plutôt que dans celui de différents produits. | UN | 15 - وتتيح تجزئة الإنتاج ضمن سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي للبلدان التخصص في التجارة في مختلف المهام بدلا من مختلف المنتجات. |
Au milieu des années 70, la communauté était fermement établie dans le commerce de détail et dans d'autres secteurs. | UN | وبحلول منتصف السبعينات من القرن نفسه، أصبح لهذه الفئة من السكان مركز راسخ في مجال تجارة التقسيط وغير ذلك من الصناعات. |
Les besoins de main-d'oeuvre dans le secteur manufacturier ont augmenté de 29 409 personnes; dans les services de 28 207 et dans le commerce de 13 183. | UN | وزاد الطلب على اﻷيدي العاملة بواقع ٩٠٤ ٩٢ أشخاص في قطاع التصنيع، و٧٠٢ ٨٢ في قطاع الخدمات، و٣٨١ ٣١ في قطاع التجارة. |
La baisse de l'emploi dans la construction, dans les services financiers et dans l'éducation a été partiellement compensée par une augmentation dans le commerce de gros et de détail, les transports, les communications, la santé, le travail social et les jeux de hasard en ligne. | UN | وقوبل جزئيا تراجع فرص العمل في قطاعات البناء والخدمات المالية والتعليم بزيادة في قطاعات تجارة الجملة والتجزئة، والنقل والمواصلات، والصحة والخدمات الاجتماعية، وألعاب المقامرة عبر الإنترنت. |