L'individu est conforté dans son rôle et ses responsabilités et il est reconnu à la femme un rôle majeur dans le développement de la société. | UN | وجرى تعزيز دور الفرد ومسؤوليته كما أن المرأة يُنظر إليها على أن لها دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تنمية المجتمع. |
Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. | UN | فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها. |
L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
L'amélioration des transports devrait continuer à jouer un rôle dans le développement de la coopération régionale. | UN | ومن المحتمل أن يلعب تحسين النقل دورا مستمرا في تطوير التعاون اﻹقليمي. |
L'Iran a accueilli la troisième Conférence ministérielle sur le rôle des femmes dans le développement de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | وقد استضافت حكومته المؤتمر الوزاري الثالث المعني بدور المرأة في التنمية التابع لمنظمة التعاون الإسلامي. |
Le Swaziland sera heureux d'accueillir une nouvelle Afrique du Sud en tant que force majeure dans le développement de la région. | UN | إن سوازيلند تتطلع الى الترحيب بجنوب افريقيا جديدة كقوة رئيسية في تنمية المنطقة. |
Le Sommet a souligné le rôle important que la Syrie et le Liban ont à jouer dans le développement de la région. | UN | وقد أبرزت القمة الدور المهم الذي يرجع لسوريا ولبنان في تنمية المنطقة. |
Il a un rôle clef à jouer dans le développement de la communauté, en encourageant les gens à s'aider eux-mêmes et à forger leur propre destin. | UN | إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم. |
Le rôle de l'enseignement secondaire dans le développement de la sensibilisation des élèves de troisième année secondaire à la formation professionnelle en République du Yémen. | UN | دور التعليم الثانوي في تنمية الوعي المهني لدى طلبة الصف الثالث الثانوي في الجمهورية اليمنية. |
Ceci a donc un impact sur leur capacité à participer de manière significative dans le développement de leurs communautés. | UN | وعندئذ، سيتمثل الأثر الناجم عن ذلك في زيادة قدرتهن على المشاركة بشكل مجدٍ في تنمية مجتمعاتهن. |
De ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. | UN | وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا. |
La communauté internationale joue un rôle indispensable et crucial dans le développement de l'Afrique. | UN | ودور المجتمع الدولي في تنمية أفريقيا لا غنى عنه وهو دور حاسم. |
Il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. | UN | ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها. |
Enfin, les pays pauvres doivent investir dans le développement de capacités pour gérer efficacement ces tâches. | UN | وأخيراً، تحتاج البلدان الفقيرة إلى الاستثمار في تنمية القدرات لإدارة هذه المهام بشكل فعال. |
Il existe un vrai besoin d'investir dans le développement de technologies applicables à petite échelle. | UN | وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير. |
L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. | UN | ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين. |
Compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي. |
Le coton joue un rôle essentiel dans le développement de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest. | UN | كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا. |
Ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. | UN | وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة. |
Les organisations non gouvernementales au Malawi jouent également un rôle majeur dans le développement de l'éducation au moyen des activités ci-après : | UN | تنشط المنظمات غير الحكومية في ملاوي أيضا في مجال تطوير التعليم، وذلك من خلال ما يلي: |
En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. | UN | وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية. |
Mitch a exacerbé des problèmes sociaux existants tels que l’accès inégal à l’emploi, à la terre et aux services sociaux, et a révélé qu’au cours des dernières décennies, on n’avait guère progressé dans la prise en compte des risques de catastrophe dans le développement de l’Amérique centrale. | UN | وتسبب ميتش أيضا في ازدياد حدة اﻷوضاع الاجتماعية الوخيمة بالفعل، مثل عدم تساوي فرص الحصول على العمل واﻷرض والخدمات الاجتماعية وكشف عن عدم إحراز تقدم حقيقي كبير في إدماج اعتبارات مخاطر الكوارث في عملية التنمية في أمريكا اللاتينية في العقود اﻷخيرة. |
L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
La CEA, avec ses aptitudes avérées et son expérience sur le terrain, est bien placée pour être un partenaire de l'Union africaine dans le développement de l'Afrique, notamment pour la mise en œuvre du programme NEPAD. | UN | أما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها بسجلها الثابت وخبرتها المؤكدة على أرض الواقع مؤهلة لأن تكون شريكا للاتحاد الأفريقي في دعم تنمية أفريقيا، ولا سيما في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Le Malawi a mis en œuvre plusieurs programmes faisant participer les hommes et les garçons à des activités sur l'exercice des responsabilités parentales dont un programme centré sur le bien-être de l'adolescent et le rôle des hommes et des garçons dans le développement de la famille. | UN | ونفذت ملاوي برامج شتى شارك فيها رجال وفتيان في برامج عن دور الوالد والأب، بما في ذلك برنامج عن فئات الأقران، وركزت على رفاه المراهق فضلا عن دور الرجل والفتى في نماء الأسرة. |
44. Nous saluons le rôle important que jouent les mécanismes et arrangements régionaux, sous-régionaux et interrégionaux dans le développement de la coopération Sud-Sud notamment la coopération triangulaire et appelons la communauté internationale à poursuivre son appui actif. | UN | 44- وإننا ندرك الدور المهم للآليات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية التي تنطلق من الجنوب في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه الفعال لها. |