Discrimination et harcèlement sexuels dans le domaine de l'emploi | UN | التمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي في ميدان العمل |
En outre, les autorités soutiennent et encouragent les mesures issues de la société qui favorisent les initiatives dans le domaine de l'émancipation. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع. |
Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. | UN | ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة. |
dans le domaine de l'agriculture, notre objectif est de transformer totalement le secteur. | UN | وفي مجال الزراعة، يتمثل هدفنا في تحقيق تحول كامل في هذا القطاع. |
dans le domaine de l'informatique, le cadre opérationnel de la Division se caractérise par une recherche continue d'améliorations. | UN | أما في مجال تكنولوجيا المعلومات، فلا تزال عملية التحسن المستمر هي إحدى السمات البارزة للبيئة التشغيلية في الشعبة. |
Des orateurs ont évoqué l'absence de principes généraux de droit dans le domaine de l'investissement. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين عدم وجود مبادئ قانونية عامة في مجال الاستثمار. |
Les bouleversements politiques sans précédent de ces dernières années ont permis de développer la coopération internationale dans le domaine de l'exploration spatiale au profit de tous les pays. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تطورات سياسية لم يسبق لها مثيل دعمت التعاون الدولي في استكشاف الفضاء لصالح جميع البلدان. |
Programme de formation sur la technologie des systèmes d'information géographique dans le domaine de l'environnement | UN | برنامج تدريبـي بشــأن تكنولوجيــا نظــم المعلومات الجغرافية في ميدان البيئة |
Les Etats devraient reconnaître le principe selon lequel les handicapés doivent avoir la possibilité d'exercer leurs droits fondamentaux, en particulier dans le domaine de l'emploi. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بالمبدأ الذي يوجب منح المعوقين صلاحية ممارسة ما لهم من حقوق الانسان وخصوصا في ميدان التوظيف. |
Liaison et coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales oeuvrant dans le domaine de l'environnement. | UN | الاتصال والتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة. |
De nombreuses activités ont été entreprises et mises en oeuvre dans le domaine de l'éducation publique. | UN | وهناك العديد من اﻷنشطة التي بدئتويجري تنفيذها في ميدان التعليم العام. |
La responsabilité dans le domaine de l'action humanitaire est souvent confiée par le Département au coordonnateur résident du PNUD. | UN | وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ma délégation entend poursuivre la coopération avec le système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى زيادة التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Il faut tirer parti des nouvelles possibilités de dialogue dans le domaine de l'économie et du développement et c'est dans cet esprit que l'" invitation au dialogue " adressée | UN | ولا بد من الاستفادة من اﻹمكانيات الجديدة للحوار في ميدان الاقتصاد والتنمية. |
Enfin, dans le domaine de l'éducation, certaines difficultés subsistent et les autorités sont conscientes des efforts qui restent à fournir. | UN | وفي مجال التربية والتعليم، ما زالت هناك بعض المصاعب، وتدرك السلطات أنه يتعين عليها أن تبذل جهوداً إضافية. |
dans le domaine de l'éducation, 91 % des enfants parviennent à la cinquième classe dans les écoles élémentaires, statistique qui dépasse les moyennes régionales et internationales. | UN | وفي مجال التعليم بلغت نسبة اﻷطفال الذين يصلون الى الصف الخامس الابتدائي ٩١ في المائة وهو ما يفوق بالمقارنة المعدلات الاقليمية والعالمية. |
dans le domaine de l'amélioration de la gestion, la Division concentrera son attention sur les structures de l'Organisation, pour s'assurer qu'elles répondent aux objectifs du programme de réformes entrepris par le Secrétaire général. | UN | وفي مجال تحسين اﻹدارة، سوف تركز الشعبة على استعراض الهياكل التنظيمية لكفالة تحقيقها ﻷهداف برنامج اﻷمين العام للاصلاح. |
Certaines recommandations formulées antérieurement par le Comité dans le domaine de l'informatique n'ont pas été entièrement appliquées. | UN | بعض التوصيات التي سبق أن أصدرها المجلس في مجال تكنولوجيا المعلومات لم يُنفذ تنفيذا تاما. |
Réunion d'experts sur la bonne gouvernance publique et la bonne gouvernance d'entreprise dans le domaine de l'IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقضايا المتصلة بسلامة الإدارة العامة وإدارة الشركات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر |
Il est la preuve de la coopération entre l'Espagne et la Fédération de Russie dans le domaine de l'exploration spatiale à des fins scientifiques. | UN | وهذا الاتفاق هو دليلٌ قاطع على التعاون بين إسبانيا والاتحاد الروسي في استكشاف الفضاء للأغراض العلمية. |
dans le domaine de l'enseignement, le programme " Éducation pour la paix " de l'UNICEF a eu des résultats positifs. | UN | وفي ميدان التعليم، كان برنامج اليونيسيف للتعليم من أجل السلم ناجحا للغاية. |
Ainsi, dans le domaine de l'emploi, toutes les normes qui visent à protéger les femmes risquent de leur rendre la recherche d'un travail beaucoup plus difficile. | UN | ففي مجال العمل مثلاً، من المحتمل أن تؤدي جميع القواعد التي تستهدف حماية النساء إلى زيادة صعوبة البحث عن عمل. |
À moins que les progrès ne s'accélèrent dans le domaine de l'assainissement, cette cible ne sera pas atteinte avant 2026. | UN | وما لم يمكن التعجيل بالتقدم في مجال الصرف الصحي، فلن يتحقق الهدف حتى عام 2026. |
Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
Ces trains de mesures devraient contenir des éléments viables pour promouvoir la coopération Nord-Nord, Nord-Sud et Sud-Sud dans le domaine de l'innovation technologique et du transfert de technologies. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المجموعات عناصر ناجعة للنهوض بالتعاون بين بلدان الشمال، وبين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب وبعضها بشأن التكنولوجيا المبتكرة ونقل التكنولوجيا؛ |
Le GGE a décidé de créer un groupe de gestion chargé de la question du renforcement des capacités dans le domaine de l'environnement qui examinerait la question plus avant et élaborerait un programme de travail précis assorti d'un calendrier à l'intention du groupe dans ce domaine. | UN | 30 - قرر فريق الإدارة البيئية أن ينشئ فريق إدارة قضايا بشأن بناء القدرات البيئية لمواصلة مناقشة هذه المسألة ولاستنباط برامج محددة وذات أطر زمنية لعمل الفريق في هذا المجال. |
mondiale pour la paix dans le domaine de l'établissement de la paix et de la diplomatie préventive 46 - 57 10 | UN | برنامــج زمــالات اليونيتـار/أكاديميـة السلم الدولية في مجال حفظ السلم والدبلوماسية الوقائية |
- dans le domaine de l'administration et de la coopération internationale, au Ministère de l'éducation nationale et au Ministère des finances à Tunis | UN | - عمل في المجال الإداري والتعاون الدولي بوزارة التربية الوطنية ووزارة المالية بتونس |
Chaque composante élabore des plans détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les institutions du système pénal, l'appareil législatif et judiciaire et les questions d'égalité des sexes dans le domaine de l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
dans le domaine de l'énergie au service du développement durable | UN | في مجال تسخير الطاقة من أجل التنمية المستدامة |