Le peuple coréen entend renforcer ces acquis, et ce dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية. |
Cette décision a été prise dans le plein respect de la législation australienne. | UN | واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي. |
ii) À la fin de la phrase ajouter «dans le plein respect des textes, des décisions et des résolutions de l’Assemblée générale»; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
Nous réaffirmons que nous continuons à être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Le Gouvernement devrait également veiller à ce que ces mesures soient appliquées dans le plein respect de la loi. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تحرص على أن يتم تطبيق هذه التدابير في ظل الاحترام الكامل للقانون. |
Son procès s'est tenu dans le plein respect des règles en matière de procès équitable, conformément aux normes internationales et à la présomption d'innocence. | UN | وجرت المحاكمة في احترام تام للأصول القانونية للمحاكمة العادلة، تمشياً مع المعايير الدولية ومبدأ قرينة البراءة. |
:: Lutter fermement contre l'immigration clandestine dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants; | UN | :: التصدي بحزم لمسألة الهجرة غير القانونية مع الاحترام الكامل لكرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية؛ |
Ces programmes sont élaborés et mis en œuvre dans le plein respect des valeurs culturelles, éthiques et sociales des États membres de l'OCI. | UN | ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Cette décision a été prise dans le plein respect de la législation australienne. | UN | واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي. |
La Stratégie devrait maintenant être appliquée dans le plein respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي الآن تنفيذ هذه الإستراتيجية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
ii) À la fin de la phrase ajouter «dans le plein respect des textes, des décisions et des résolutions de l’Assemblée générale»; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
La République islamique d'Iran affirme son engagement d'assurer la mise en oeuvre du Programme d'action dans le plein respect de l'islam et des valeurs éthiques qui gouvernent notre société. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية التزامها بتنفيذ منهاج العمل مع الاحترام التام لﻹسلام ولقيم مجتمعنا اﻷخلاقية. |
La République islamique d'Iran affirme son engagement d'assurer la mise en oeuvre du Programme d'action dans le plein respect de l'islam et des valeurs éthiques qui gouvernent notre société. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية التزامها بتنفيذ منهاج العمل مع الاحترام التام لﻹسلام ولقيم مجتمعنا اﻷخلاقية. |
Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Il faut par ailleurs qu'elles interviennent dans le plein respect de la législation et des réglementations du pays hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تعمل البعثات في ظل الاحترام الكامل لقوانين البلد المضيف وأنظمته. |
L'action du Conseil doit être menée dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États concernés. | UN | ويجب أن يتخذ المجلس إجراءاته في احترام تام لسيادة وسلامة أراضي الدول المعنية. |
Les contrôles à la frontière seront limités au minimum nécessaire et s'exerceront dans le plein respect des droits fondamentaux des rapatriés. | UN | وتبقى عمليات مراقبة الحدود عند حدها اﻷدنى الضروري، وتجري ممارستها في إطار الاحترام التام للحقوق اﻷساسية للعائدين. |
Toutefois, l'intégration de la Cour doit se faire dans le plein respect de son indépendance, bien sûr. | UN | مع ذلك، من الضروري بالطبع أن يتم تنفيذ مثل هذا التكامل في إطار الاحترام الكامل لاستقلال المحكمة. |
Tous les navires et véhicules de ce type sont utilisés dans le plein respect des règles de sécurité et de circulation applicables en Afghanistan. | UN | وتُشغّل جميع هذه السفن والمركبات في احترام كامل لقواعد السلامة والتنقل ذات الصلة في أفغانستان. |
Saint-Marin est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la lutte contre le terrorisme doit être menée avec fermeté et détermination, et dans le plein respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la primauté du droit. | UN | وتتفق سان مارينو مع الأمين العام في أن على جميع الدول أن تبدي تصميما على مكافحة الإرهاب مع احترام كامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
f) À veiller à ce que tout transfert d'armes à sous-munitions se déroule dans le plein respect des interdictions pertinentes énoncées dans le présent Protocole. | UN | (و) يضمن أن يُمتثل في أي نقل للذخائر العنقودية امتثالاً كاملاً للمحظورات ذات الصلة الواردة في هذا البروتوكول. |
Le Mexique réaffirme sa condamnation la plus énergique du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et espère vivement que les responsables des attentats haïssables commis à Nairobi et à Dar-es-Salam seront traduits en justice, dans le plein respect des normes du droit international. | UN | وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي. |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية، |
À cette fin, le HautCommissariat a continué d'appliquer énergiquement les procédures et le cadre que la Haut-Commissaire a mis au point pour améliorer la diversité géographique, dans le plein respect des politiques du Secrétariat en matière de ressources humaines, qui ont été expliquées en détail à la Commission des droits de l'homme en février 2006. | UN | وتماشياً مع هذا الهدف، واصلت المفوضية تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية والإطار الذي حددته لتحسين التنوّع الجغرافي تنفيذاً حثيثاً، في تقيُّد تام بسياسات الأمانة العامة في إدارة الموارد البشرية، على النحو المفصّل في التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2006(). |
Selon nous, la réforme vise essentiellement la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies dans le plein respect de la Charte. | UN | وفي رأينا أن الهدف الأساسي للإصلاح هو إضفاء طابع الديمقراطية على الأمم المتحدة، على أساس الاحترام الكامل للميثاق. |
7. Souligne également qu'il importe que toutes les parties agissent avec modération et dans le plein respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | 7 - يؤكد كذلك وجوب أن تتوخى الأطراف كافة في تصرفاتها ضبط النفس والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ |