ويكيبيديا

    "dans le premier rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقرير الأول
        
    • في تقريره اﻷول
        
    • في تقريرها الأول
        
    • في التقرير الأولي
        
    • وفي التقرير الأول
        
    • في تقرير الدفعة الأولى
        
    • في أول تقرير
        
    • في سياق تقرير
        
    • من التقرير الأول
        
    • وفي أول تقرير
        
    • تم في التقرير اﻷول
        
    • تناول التقرير الأول
        
    • في التقرير عن الدفعة الأولى
        
    • في إطار الدفعة الأولى
        
    • في إطار تقرير
        
    Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. UN وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول.
    Toutefois, en raison de la brièveté de la mission, il n'a pas pu rencontrer des représentants de tous les organismes mentionnés dans le premier rapport. UN بيد أنه نظراً لقِصر مدة بعثة المتابعة، لم تتمكن اللجنة الفرعية من زيارة جميع الهيئات المشار إليها في التقرير الأول عن الزيارة.
    Ces indicateurs seront présentés dans le premier rapport sur la gouvernance en Afrique. UN وستعرض هذه المؤشرات في التقرير الأول عن شؤون الحكم في أفريقيا.
    Le rapport est censé recommander des remèdes aux problèmes identifiés dans le premier rapport (A/48/935) publié en mai de cette année. UN ويفترض أن التقرير يوصي بعلاجات للمشاكل المحددة في تقريره اﻷول A/48/935 الذي صدر في شهر أيار/مايو من هذا العام.
    On entend établir en règle, le caractère obligatoire de l'acte, question qui a été abordée dans le premier rapport du Rapporteur spécial. UN وانصرف القصد إلى تكريس الطابع الإلزامي للعمل الانفرادي، وهي مسألة تم تناولها في التقرير الأول للمقرر الخاص.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    Comme dans le premier rapport " E4 " , le traitement de certaines réclamations par le Comité est mis en relief dans le corps du présent texte. UN ويركز في متن هذا التقرير، كما في التقرير الأول عن الفئة " هاء - 4 " ، على معالجة الفريق لبعض المطالبات.
    Comme indiqué dans le premier rapport de Sao Tomé-et-Principe, cette question sera couverte par la législation antiterroriste. UN وكما ورد في التقرير الأول للبلد، ستعالج هذه المسألة في إطار تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Les dispositions de l'article 507 sont énoncées dans le premier rapport présenté en application de la résolution 1373 du Conseil de Sécurité. UN وترد أحكام المادة 507 في التقرير الأول المقدم تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373.
    Les éléments contenus dans le premier rapport présentés au Comité par la République démocratique du Congo valent également pour le présent rapport. UN إن العناصر الواردة في التقرير الأول المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة صالحة أيضا للإدراج في هذا التقرير.
    En règle générale, il est considéré que l'assistance technique demandée dans le premier rapport présenté au Comité par la république bolivarienne du Venezuela n'est plus nécessaire, notamment dans les domaines suivants: UN ونرى، بوجه عام، أن المساعدة التقنية التي تم طلبها في التقرير الأول الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى اللجنة لم يعد لازما، لا سيما فيما يتعلق بالمجالات التالية:
    Il faut cependant respecter le principe fixé par le Comité dans le premier rapport, à savoir que la Commission ne peut accorder aux gouvernements qui ont fourni des secours à des tiers une indemnité plus forte que celle à laquelle les bénéficiaires de ces secours auraient eu droit s'ils avaient soumis des réclamations individuelles. UN إلا أن هذا يخضع للمبدأ الذي حدده الفريق في التقرير الأول وهو أنه لا يمكن للجنة أن تمنح الحكومات التي قدمت إغاثة للغير أكثر مما كان سيحق لمتلقي الإغاثة الحصول عليه لو قدموا مطالبات فردية.
    L'état de mise en œuvre de cette conclusion devrait être indiqué dans le premier rapport biennal visé dans la conclusion No. 30, relative aux ressources. UN وينبغي إدراج المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه الخلاصة في التقرير الأول الذي يصدر كل سنتين والمشار إليه في الخلاصة رقم 30 بشأن الموارد.
    Les activités décrites dans le premier rapport de l'Experte indépendante (y compris dans l'additif à ce rapport) et dans le présent rapport relèvent de la deuxième phase. UN وتندرج في إطار المرحلة الثانية جميع الأنشطة الوارد وصفها في التقرير الأول للخبيرة المستقلة، بما في ذلك في إضافته، وكذلك الأنشطة التي جرى تناولها في هذا التقرير.
    L'état de mise en œuvre de cette recommandation devrait être indiqué dans le premier rapport biennal visé dans la recommandation no 30, relative aux ressources. UN وينبغي إدراج المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه التوصية في التقرير الأول الذي يصدر كل سنتين والمشار إليه في القسم الخاص بالموارد.
    C'est ce que souligne son président dans le premier rapport adressé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité le 24 septembre 1996. UN وهذا ما يؤكده رئيسها في تقريره اﻷول الموجه إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    La Mission prie respectueusement le Comité d'ignorer la réponse à la question 14 qui figure dans le premier rapport soumis par Maurice. UN وتلتمس البعثة الدائمة لجمهورية موريشيوس من اللجنة أن تتجاهل الرد الوارد في تقريرها الأول على السؤال رقم 14.
    Ce paragraphe a été incorporé par erreur dans le premier rapport du Kirghizistan. UN أدرجت هذه الفقرة خطأ في التقرير الأولي لقيرغيزستان.
    29. dans le premier rapport sur les réclamations palestiniennes tardives, le Comité a recommandé d'allouer une indemnité pour une autre réclamation de la catégorie < < C > > . UN 29- وفي التقرير الأول للمطالبات المتأخرة الفلسطينية، أوصى الفريق بالتعويض لمطالبة أخرى من الفئة " جيم " .
    Peu d'entre elles répondaient aux critères énoncés dans le premier rapport " E4 " . UN ولم تف بالمعايير المقررة في تقرير الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " سوى قلة قليلة من المطالبات.
    Comme il est indiqué dans le premier rapport, les règles relatives à la nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً.
    Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛
    160. La méthode suivie par le Comité pour évaluer les pertes C3-subsides comprises dans la première tranche est décrite dans le premier rapport, aux pages 133 et 134. Cette méthode tient compte de plusieurs principes actuariels et financiers. UN 160- يرد في الصفحات 163-165 من التقرير الأول وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في إطار الدفعة الأولى لتقييم خسائر الإعالة من الفئة " جيم/3 " وتراعي هذه المنهجية العديد من المبادئ الاكتوارية والمالية.
    dans le premier rapport de suivi de la Déclaration de Paris, la Finlande se situe au-dessus de la moyenne pour cinq indicateurs sur neuf, dans la moyenne pour deux indicateurs, et en dessous de la moyenne pour deux autres indicateurs. UN وفي أول تقرير لرصد إعلان باريس، احتلت فنلندا مستوىً فوق المتوسط في خمسة من بين تسعة مؤشرات، وفي مستوى متوسط في مؤشرين، وأقل من المتوسط في مؤشرين آخرين.
    51. L'importance de l'adhésion au principe de l'organisation < < la plus favorisée > > en ce qui concerne l'octroi de privilèges et immunités diplomatiques aux organismes des Nations Unies a également été relevée dans le premier rapport du CCI. UN 51 - تناول التقرير الأول الذي وضعته الوحدة أيضاً أهمية التمسك بمبدأ " المعاملة الأكثر رعاية " في منح الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لمنظمات الأمم المتحدة.
    303. De l'avis du Comité, les critères permettant d'évaluer les activités de surveillance et d'évaluation qui sont énumérés dans le premier rapport < < F4 > > s'appliquent à la réclamation considérée. UN 303- ويرى الفريق أن معايير تقييم أنشطة الرصد والتقدير، على النحو الذي سردت به في التقرير عن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-4 " تنطبق على هذه المطالبة.
    Les dépenses additionnelles effectivement engagées seraient imputées sur le fonds de réserve dans les comptes qui seront présentés dans le premier rapport sur l'exécution du budget qui doit être soumis à l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session. UN وسوف يجري تحميل التكاليف الإضافية الفعلية على الصندوق الاحتياطي في إطار تقرير الأداء الأول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد