Une disposition consacrée au règlement des différends serait bienvenue dans le projet d'articles. | UN | وسيكون إدراج حكم يتناول حل المنازعات إضافة يرحب بها في مشروع المواد. |
Il était bien établi en tant que principe du droit international environnemental et devait être souligné dans le projet d'article. | UN | وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد. |
De tels projets devraient tenir compte des intérêts des autres États de l'aquifère, comme prévu dans le projet d'article 17. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبـار مصالح دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، كما يرد في مشروع المادة 17. |
Ceci devrait être reflété dans le projet d'articles. | UN | وينبغي أن يجسد ذلك الموقف في مشاريع المواد. |
contre-mesures dans le projet d'articles 161 - 178 42 | UN | العناصر المتصلة بادراج نظام التدابير المضادة في مشاريع المواد |
Certaines délégations ont fait observer qu'il serait préférable de traiter cette question dans le projet d'article 14. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن هذا الموضوع جرى تناوله على أفضل وجه في مشروع المادة 14. |
La contradiction relevée dans le projet d'article 15 ressort aussi du commentaire de celui-ci. | UN | والتعارض الوارد في مشروع المادة 15 هذا يتضح أيضا في شرح مشروع المادة. |
Le principe énoncé dans le projet d'article 3 serait applicable de plein droit. | UN | ويطبق المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بطريقة تلقائية بموجب القانون. |
Il faudrait en outre dire clairement dans le projet d'article 65 que la responsabilité individuelle est à la fois civile et pénale. | UN | ويجدر زيادة على ذلك التوضيح في مشروع المادة 65 أن المسؤولية الفردية تشمل كلاً من المسائل المدنية والمسائل الجنائية. |
Cette approche est formulée dans le projet d'article 8. | UN | وقد جرى عرض هذا النهج في مشروع المادة 8. |
Lorsqu'il examinera ces paragraphes, le Comité devrait déterminer s'il doit les inclure ou non dans le projet d'observation générale. | UN | فينبغي للجنة عند النظر في تلك الفقرات أن تفكر فيما إذا كان ينبغي أم لا إدراجها في مشروع التعليق العام. |
Les questions proposées pour inscription sont énumérées dans le projet d'ordre du jour, qui figure au paragraphe 45 ci-après. | UN | والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه. |
Il faudra examiner à un stade ultérieur s'il est possible d'étendre le régime de règlement des différends à l'ensemble des règles énoncées dans le projet d'articles. | UN | وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد. |
Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. | UN | وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى. |
Un certain nombre de termes employés dans le projet d'articles sont susceptibles d'interprétations diverses. | UN | واستخدم في مشروع المواد عدد من المصطلحات القابلة لتفسيرات متباينة. |
Les questions proposées pour inscription sont énumérées dans le projet d'ordre du jour, qui figure au paragraphe 45 ci-après. | UN | والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه. |
Il ne faudrait pas que les règles élaborées dans le projet d'articles réduisent les différences entre les régimes applicables à des lieux différents. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
On pourrait envisager d'inclure dans le projet d'articles une liste non exhaustive de ces crimes. | UN | وقد ينبغي إعمال قدر من التفكير لإدراج قائمة غير شاملة بتلك الجرائم في مشاريع المواد. |
Pour ce qui est des contre-mesures, la question doit être envisagée dans le projet d'articles, ceci afin d'éviter les abus. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المضادة قال إنها مسألة ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من أجل منع وقوع تجاوزات محتملة. |
dans le projet d'article 14, il donne une liste de motifs de discrimination interdits qui est fondée sur les instruments les plus connus. | UN | وفي مشروع المادة 14، قدَّم قائمة بالأسس المحظورة للتمييز استناداً إلى السوابق الأكثر شهرة. |
Comme des entités autres qu'un État pouvaient invoquer la responsabilité d'un État, il fallait prévoir cette possibilité dans le projet d'articles. | UN | ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع. |
On a aussi suggéré de prévoir des échéances dans le projet d'article 7 pour s'assurer de la mise en oeuvre rapide des politiques de surveillance visant à prévenir les risques de dommages transfrontières. | UN | 352 - وقدم اقتراح أيضا يدعو إلى إضافة مجموعة من الأطر الزمنية إلى مشروع المادة 7 لكفالة تنفيذ سياسة الرصد بسرعة، وذلك لمنع احتمال حدوث خطر جسيم عابر للحدود. |
Cela étant, si le projet n'est pas abandonné, il serait judicieux d'inclure une référence aux conflits non internationaux dans le projet d'article 1. | UN | ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1. |
Toutefois, elles seraient toujours considérées comme des parties exécutantes dans le projet d'instrument car le transporteur contractant serait responsable de leurs actes ou de leur négligence. | UN | بيد أنه سيستمر اعتبار الأطراف المنفذة غير البحرية أطرافا منفذة بمقتضى مشروع الصك لأن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أفعالها أو إهمالها. |
À cet égard, il faut prendre dûment en considération la nécessité de prévoir dans le projet d'articles un régime de réparation raisonnable et approprié, en particulier dans les cas où les États membres ne sont pas responsables du fait internationalement illicite, imputable uniquement à l'organisation internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان وضع برنامج مناسب ومعقول للجبر في إطار مشاريع المواد، وخاصة في حالات لا تكون فيها الدول الأعضاء مسؤولة عن فعل غير مشروع يُنسب فقط إلى منظمة دولية. |
Elle se demande s'il en est fait etat dans le projet d'amendement au Code du travail ou dans un autre instrument. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه المسألة متضمنة في مسودة تعديل قانون العمل أم في قانون آخر. |
147. De l'avis du CIM, l'ordre dans lequel les dispositions de l'article 3 ont été présentées dans le projet de Lisbonne puis dans le projet d'articles devrait être reconsidéré. | UN | ٧٣١- يُقترح أن يعاد النظر في الترتيب الذي أُدرجت به أحكام المادة ٣ في مشروع لشبونة وفي مشاريع المواد الحالية. |
Il conviendrait donc de dire dans le projet d'article 8 que toute personne en cours d'expulsion a droit au respect de l'ensemble de ses droits de l'homme. | UN | ولذا، اقترحت أن يتضمن مشروع المادة 8 إشارة إلى حق أي شخص يجرى طرده في أن تُحترم جميع حقوق الإنسان الواجبة له. |
dans le projet d'article 9 concernant le droit à la vie, le premier paragraphe et la deuxième partie du paragraphe 2 pourraient être supprimés. | UN | ففي مشروع المادة 9 بشأن الحق في الحياة، يمكن حذف الفقرة 1 والشطر الثاني من الفقرة 2. |
La représentante de la Suède a déjà proposé de mentionner le projet d'article 14 dans le projet d'article 3. | UN | وكان ممثل السويد قد اقترح بأن يدرج مشروع المادة 14 في نطاق مشروع المادة 3. |
La CDI voudra peut-être aussi envisager d'énoncer dans le projet d'articles les principes de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
Elles ont fait valoir que ne pas englober les conflits internes dans le projet d'articles serait réduire considérablement l'applicabilité de celui-ci puisque, de nos jours, la plupart des conflits armés étaient internes. | UN | واعتبرت أن استبعاد النزاعات المسلحة الداخلية من نطاق مشاريع المواد من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من قابلية تطبيقها، إذ أن معظم النزاعات المسلحة في الوقت الراهن هي نزاعات داخلية. |