ويكيبيديا

    "dans le projet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشروع
        
    • في الميزانية
        
    • وفي مشروع
        
    • في وثيقة
        
    • في مقترحات
        
    • في تقديرات
        
    • من مشروع
        
    • في اقتراح
        
    • في مقترح
        
    • في المشروع
        
    • في إطار مشروع
        
    • إلى مشروع
        
    • في اقتراحه
        
    • في عرض
        
    • بموجب مشروع
        
    Cuba sera mieux en mesure de poursuivre les débats une fois que le rapport du Secrétaire général demandé dans le projet de résolution aura été publié. UN وذكرت أن كوبا ستكون في وضع أفضل يمكنها من متابعة تلك المناقشات بعد صدور تقرير الأمين العام المطلوب في مشروع القرار.
    Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    Certaines mesures sont décrites en détail dans l’annexe I. Des renseignements plus complets seront présentés dans le projet de budget-programme. UN ويرد وصف مفصل لبعض التدابير في المرفق اﻷول. وستقدم معلومات أكثر اكتمالا في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Nous soutenons les principes énoncés dans le projet de résolution dont nous sommes coauteurs. UN وإننا نتمسك بالمبادئ الواردة في مشروع القرار الذي اشتركنا في تقديمه.
    C. Proposition présentée par l'Union européenne : éléments qui pourraient figurer dans le projet de déclaration du Sommet 44 UN مقترحات الاتحاد اﻷوروبي: عناصر يقترح إدراجها في مشروع اﻹعلان الذي يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للبيئة الاجتماعية
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. UN وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم.
    Toutefois, elles ne sont pas reflétées dans le projet de résolution. UN ومع ذلك، فهي غير ظاهرة في مشروع القرار هذا.
    En 1994, l'Alliance des petits États insulaires a présenté plusieurs solutions possibles, qui figurent dans le projet de protocole. UN وفي عام ١٩٩٤، قدم تحالف الدول الجزرية الصغيرة حلولا ممكنة على النحو الوارد في مشروع بروتوكول التحالف.
    On a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. UN لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة.
    Cette prévision sera présentée lorsque la Commission examinera en consultations officieuses le montant à inscrire dans le projet de résolution. UN وسيقدم التقدير عندما تتناول اللجنة في مشاورات غير رسمية المبلغ الذي يتعين إدراجه في مشروع القرار.
    Le Gouvernement allemand aurait souhaité qu’une disposition analogue figure dans le projet de Code. UN ولو أن قاعدة مماثلة أدرجت في مشروع المدونة لرحبت بها حكومته.
    L’inclusion de ce crime dans le projet de Code en ferait ressortir la gravité et montrerait que la communauté internationale veut en débarrasser le monde. UN ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها.
    La même délégation a vigoureusement appuyé les huit recommandations formulées dans le projet de rapport. UN وأعرب الوفد عن تأييده القوي للتوصيات الثماني التي ترد في مشروع التقرير.
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En conséquence, le montant net des dépenses supplémentaires à prévoir pour les activités de fond résultant de résolutions et décisions du Conseil qui ne sont pas inscrites dans le projet de budget-programme pour UN وبالتالي فإن مجموع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية
    dans le projet de résolution révisé, le premier alinéa du préambule, qui était ainsi libellé : UN وفي مشروع القرار المنقح، استعيض عن الفقرة الأولى من الديباجة، وفيما يلي نصها:
    Le Comité consultatif fait observer que pour une augmentation aussi importante, des explications devraient être données dans le projet de budget-programme. UN وتشير اللجنة الى أن هذه الزيادة الكبيرة ينبغي تعليلها في وثيقة الميزانية.
    L'augmentation prévue dans le projet de budget doit permettre de financer à hauteur suffisante les activités d'information. UN وتأخذ الزيادة المدرجة في مقترحات الميزانية بعين الاعتبار تماما الحاجة إلى تمويل مهمة اﻹعلام على النحو الملائم.
    Le Comité consultatif, souscrivant aux justifications fournies dans le projet de budget-programme, recommande l'approbation de ce poste P-4. UN للأسباب المبينة في تقديرات الميزانية، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة.
    L'initiative s'inscrit dans le projet de loi de finance révisée pour 2005, soumis au Conseil des ministres la semaine dernière. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من مشروع القانون المالي المنقّح لعام 2005 الذي قُدّم إلى مجلس الوزراء في الأسبوع الماضي.
    Par exemple, le nombre du personnel civil international supplémentaire était initialement estimé à 251 fonctionnaires alors qu'il est demandé 286 fonctionnaires supplémentaires dans le projet de budget actuel. UN فعلى سبيل المثال، قدر عدد الموظفين المدنيين الدوليين الاضافيين أصلا ﺑ ٢٥١ موظفا، فيما ورد في اقتراح الميزانية الحالي طلب لاستخدام ٢٨٦ موظفا اضافيا.
    Quoi qu'il en soit, aucun projet à effet rapide n'est prévu dans le projet de budget de la Mission. UN غير أنه لم تُرصد أي اعتمادات لمشاريع الأثر السريع في مقترح الميزانية.
    On a appuyé l'inclusion du troisième alinéa dans le projet de document. UN وأعرب عن تأييد ﻹدراج الفقرة الثالثة المقترحة في المشروع.
    118. Au Botswana, des nouvelles dispositions à cet effet sont prévues dans le projet de loi sur les médicaments. UN 118- وتمت صياغة تشريعات جديدة لتلبية هذه الاحتياجات في إطار مشروع القانون الطبي في بوتسوانا.
    Tous les États Membres sont donc instamment priés de voter en faveur des amendements proposés en vue de rétablir un certain équilibre dans le projet de résolution. UN ولذلك تمّ حثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة للتعديلات المقترحة بغية استعادة بعض التوازن إلى مشروع القرار.
    16. Prie le Secrétaire général de prévoir des fonds pour les sessions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et de ses organes subsidiaires dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011; UN " 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد في اقتراحه للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 اعتمادات لدورات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ولهيئتيها الفرعيتين؛
    L'ordre dans lequel les observations sont présentées correspond à l'ordre dans lequel les diverses questions sont traitées dans le projet de statut. UN ويتفق الترتيب في عرض هذه التعليقات مع الترتيب الذي عولجت به مختلف القضايا في مشروع النظام اﻷساسي.
    Il a été décidé de modifier ces lois pour tenir compte des infractions en matière de terrorisme inscrites dans le projet de loi sur la prévention du terrorisme. UN حددت هذه القوانين كقوانين يجري إدخال تعديلات عليها بحيث تشمل جرائم الإرهاب بموجب مشروع قانون منع الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد