Le Ministre de l'information a tenu compte de la plupart des observations dans le projet de loi | UN | معظم التعليقات المدرجة في مشروع القانون تقدم بها وزير الاعلام |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Existe-t-il dans la législation actuelle de la Trinité-et-Tobago ou dans le projet de loi contre le terrorisme des dispositions traitant des questions suivantes : | UN | هل في القانون الحالي لترينيداد وتوباغو، أو في مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح، أي حكم لــه علاقـة بالمسائل التالية: |
Toutes les conventions antiterroristes des Nations Unies ont été incorporées dans le projet de loi. | UN | وقد أدرجت كافة اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب في مشروع القانون هذا. |
Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. | UN | وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي. |
Cette mesure est contenue dans le projet de loi de finances pour l'exercice 1999. | UN | يرد هذا التدبير في مشروع القانون المالي لعام ١٩٩٩. |
L'oratrice demande des éclaircissements concernant la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans le projet de loi sur la discrimination dont le Parlement est actuellement saisi. | UN | كما طلبت تقديم توضيح عن وصف التمييز في مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Les lois proposées figurent dans le projet de loi ci-joint, dont l'examen est en cours. | UN | وترد القوانين المقترحة في مشروع القانون المرفق الذي ما زال قيد النظر. |
dans le projet de loi, le terme bien est défini comme suit : | UN | وعرفت الأموال في مشروع القانون على النحو التالي: |
Le maintien du schéma américain était prévu dans le projet de loi budgétaire (House Reconciliation Bill), ce qui faisait l'objet d'une controverse. | UN | أما سلطة مواصلة برنامج نظام اﻷفضليات المعمم فتتجسد في مشروع القانون التوفيقي في مجلس النواب الذي يشكل مصدرا للجدل. |
Cette disposition, de toute évidence contraire aux intérêts des femmes qui travaillent, est reformulée dans le projet de loi préparé. | UN | ومن الواضح أن هذا النص ليس في مصلحة العاملات، وقد عُدل في مشروع القانون المُعد. |
Selon un autre avis, la question de l'incorporation par référence pourrait également être examinée à la vingt-neuvième session en vue de son inclusion éventuelle dans le projet de loi type. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن مسألة اﻹدراج بالاشارة يمكن أن ينظر فيها أيضا في أثناء الدورة التاسعة والعشرين لبحث إمكانية إدراجها في مشروع القانون النموذجي. |
Ce type de mécanisme est prévu dans le projet de loi sur la violence dans la famille. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Des solutions appropriées à cet effet ont été annoncées dans le projet de loi portant modification, entre autres, de la loi sur la procédure judiciaire relative aux mineurs. | UN | وقد أعلنت حلول في هذا الشأن في مشروع القانون الذي يعدل، في جملة أمور، قانون اﻹجراءات في حالة اﻷحداث. |
Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. | UN | وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان. |
Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. | UN | وستُدمَج هذه التوصيات في مشروع قانون للمساواة بين الجنسين سينظر فيه مجلس الوزراء قبل عرضه للنقاش في البرلمان. |
Ce sont essentiellement les aspects de procédure liés aux procès pour délits sexuels qui subsistent dans le projet de loi actuel. | UN | ولم تبق بالدرجة الأولى، في مشروع قانون الجرائم الجنسية، سوى الجوانب الإجرائية للمحاكمات المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
L'initiative s'inscrit dans le projet de loi de finance révisée pour 2005, soumis au Conseil des ministres la semaine dernière. | UN | وكانت هذه المبادرة جزءا من مشروع القانون المالي المنقّح لعام 2005 الذي قُدّم إلى مجلس الوزراء في الأسبوع الماضي. |
Ce précepte fera l'objet d'une modification dans le projet de loi organique portant réforme du Code pénal, qui est en cours d'examen. | UN | وسيُعدل هذا الحكم بموجب مشروع القانون الأساسي لتعديل القانون الجنائي الذي يُعكَف الآن على النظر فيه. |
:: dans le projet de loi visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime, il est institué une infraction constituée par : | UN | :: ترد الجرائم التالية في التشريع المقترح المتعلق بغسل أموال وعائدات الجريمة، |
Il a été décidé de modifier ces lois pour tenir compte des infractions en matière de terrorisme inscrites dans le projet de loi sur la prévention du terrorisme. | UN | حددت هذه القوانين كقوانين يجري إدخال تعديلات عليها بحيث تشمل جرائم الإرهاب بموجب مشروع قانون منع الإرهاب. |
Une organisation a noté que le gouvernement de son pays élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. | UN | 115- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد تشريع يتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ بيد أن هذه العملية اعتُبرت غير متماشية مع الإعلان. ولم يرد ذكر الإعلان في مشروع التشريع. |
118. Au Botswana, des nouvelles dispositions à cet effet sont prévues dans le projet de loi sur les médicaments. | UN | 118- وتمت صياغة تشريعات جديدة لتلبية هذه الاحتياجات في إطار مشروع القانون الطبي في بوتسوانا. |
Les parties conviennent que les dispositions ayant fait l'objet d'une modification dans le projet de loi présenté au Parlement par la Commission nationale chargée de l'élaboration de la loi électorale, présidée par le Ministre Fouad Boutros, seront examinées et étudiées conformément aux procédures établies. | UN | الموافقة على إحالة البنود الإصلاحية الواردة في اقتراح القانون المحال إلى المجلس النيابي والذي أعدته اللجنة الوطنية لإعداد قانون الانتخابات برئاسة الوزير فؤاد بطرس لمناقشته ودراسته وفقا للأصول المتبعة. |
Cette position a été renforcée dans le projet de loi sur le mariage et le divorce. | UN | وتم تأكيد هذا الوضع في القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق. |
175. Il a été proposé que le paragraphe 1 soit déplacé pour être inséré au chapitre II, ou ailleurs dans le projet de loi type révisée, et regroupé avec des dispositions similaires d'autres articles du projet, le cas échéant. | UN | 175- واقتُرح نقل الفقرة (1) إلى الفصل الثاني أو إلى مكان آخر في القانون النموذجي المنقح وتوحيدها مع الأحكام المماثلة الواردة في مواد أخرى من مشروع القانون النموذجي المنقح، حسب الاقتضاء. |
dans le projet de loi contre le terrorisme, un chapitre érige en infraction distincte le financement du terrorisme. Il englobe en outre la réglementation connexe concernant les mesures de précaution relatives au financement, notamment les procédures appropriées à suivre pour geler des fonds, quelle que soit leur origine, et les débloquer. | UN | في إطار مشروع قانون مكافحة الإرهاب، وضع فصل مستقل لجريمة تمويل الإرهاب بصفتها جريمة قائمة بحد ذاتها، وأدرجت في هذا الفصل النظم التي تحكم التدابير الاحترازية المتصلة بتمويل الإرهاب كتلك المتعلقة بالإجراءات المناسبة لتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والمتعلقة بإجراءات رفع التجميد عنها. |
Il a suscité une controverse car la Commission des plaintes électorales, telle que prévue dans le projet de loi sur la structure, les obligations et la compétence de la Commission électorale, serait remplacée par un organe judiciaire qui serait l'arbitre final. | UN | وأثار مشروع القانون المقدم جدلاً بسبب توخيه الاستعاضة عن لجنة الشكاوى الانتخابية، المنصوص عليهما في مشروع القانون المتعلق بهيكل لجنة الانتخابات وواجباتها واختصاصها، بهيئة قضائية تكون بمثابة المحكّم النهائي في المنازعات الانتخابية. |