Ces orientations s'inspirent des idées esquissées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتستند المبادئ التوجيهية هذه إلى الأفكار المحددة في تقرير الأمين العام. |
Un résumé des activités appuyées par ce fonds sera inclus dans le rapport du Secrétaire général sur la Décennie. | UN | وسيرد في تقرير الأمين العام عن العقد موجز للأنشطة التي تلقت مساعدة من صندوق التبرعات. |
Il est très impressionnant de voir tant de manifestations et de pays cités dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ومن الرائع جدا أن نرى العديد من الأحداث والبلدان يرد ذكرها في تقرير الأمين العام. |
Nous appuyons fermement l'approche des trois piliers énoncée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد تأييدا شديدا النهج القائم على الركائز الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام. |
Aucune des options présentée dans le rapport du Secrétaire général n'appelle un tel changement. | UN | ولا يوصي أي خيار من الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إجراء هذا التغيير. |
Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. | UN | وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
De façon surprenante, ces libellés politisés sont réapparus dans le rapport du Secrétaire général sur la gestion du changement. | UN | ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير. |
D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. | UN | وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة. |
Des informations sur l'application de la résolution figureront dans le rapport du Secrétaire général sur l'assistance technique en vue de l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وسترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرار في تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة التقنية |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المنفذة الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
Application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Il y a dans le rapport du Secrétaire général un élément intersectoriel de la plus haute importance. | UN | وهناك موضوع شامل ذات أهمية قصوى في تقرير الأمين العام. |
Dans mon intervention, je n'aborderai que quelques thèmes essentiels figurant dans le rapport du Secrétaire général et qui méritent d'être relevés. | UN | وأود أن أقتصر على بعض المسائل الرئيسية في تقرير الأمين العام التي وجدناها جديرة بالذكر. |
Malgré ce qui est souligné dans le rapport du Secrétaire général, la crise financière et économique mondiale du capitalisme continue de prendre de l'ampleur. | UN | ورغم ما هو مذكور في تقرير الأمين العام، ما برحت أزمة الرأسمالية المالية والاقتصادية العالمية في تصاعد. |
De nombreuses questions importantes figurent en exergue dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام. |
La recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général mérite donc un examen plus poussé. | UN | ويجدر النظر أيضا في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام. |
dans le rapport du Secrétaire général, diverses entités des Nations Unies donnent des informations détaillées sur l'impact du blocus et ses effets extraterritoriaux. | UN | في تقرير الأمين العام أوضحت بالتفصيل العديد من كيانات الأمم المتحدة أثر الحظر وعواقبه خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Ils ont demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les conditions de détention. | UN | وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Les conclusions de l'équipe sont résumées dans le rapport du Secrétaire général dont le Conseil est ainsi. | UN | ولخصت النتائج التي توصل إليها الفريق في تقرير الأمين العام المعروض على المجلس. |
Nous regrettons d'apprendre, dans le rapport du Secrétaire général, que les cultivateurs ont déjà commencé à planter les pavots de la prochaine récolte. | UN | ونحن نأسف أن نعلم من تقرير الأمين العام أن زراعة محصول الخشخاش للعام القادم قد بدأت فعلا. |
Examen des suggestions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et dans le rapport du Secrétaire général | UN | النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير الأمين العام |
Premièrement, l'Estonie voit dans le rapport du Secrétaire général une étape particulièrement importante du processus de réforme engagé par les Membres de l'ONU. | UN | أولا، إن إستونيا تنظر إلى تقرير الأمين العام بوصفه معلما هاما جدا في عملية الإصلاح التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Je me réjouis de constater que beaucoup des organisations de coopération citées dans le rapport du Secrétaire général sont aussi celles dont mon pays est membre. | UN | ومما يسعدني أن بلدي عضو في العديد من منظمات التعاون التي ذكرت في تقارير الأمين العام. |
dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement (A/59/822), les pays en développement sont encouragés à adopter des stratégies nationales de développement ambitieuses. | UN | إن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يحث البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات وطنية إنمائية جسورة. |
Soucieux d'appuyer les efforts faits en vue d'un règlement pacifique de la situation dans l'ex-Yougoslavie en ce qui concerne l'ex-République yougoslave de Macédoine, comme prévu dans le rapport du Secrétaire général en date du 10 décembre 1992 (S/24923) et approuvé par sa résolution 795 (1992) du 11 décembre 1992, | UN | وإذ يسعى الى دعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للحالة في يوغوسلافيا سابقا فيما يتصل بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النحو الذي اتضح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24923) وتمت الموافقة عليه في القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Cette définition commune sera présentée en 1993 au Conseil économique et social dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وسيتم إطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذا الاتفاق المشترك في عام ١٩٩٣، في إطار تقرير اﻷمين العام. |
Le PAM rend compte des résultats de ses efforts, par le biais du coordonnateur résident, dans le rapport du Secrétaire général. | UN | يوفر البرنامج المدخلات المتعلقة بإنجازاته لتقرير الأمين العام من خلال المنسق المقيم. |
Nous veillerons à ce que les recommandations faites dans le rapport du Secrétaire général soient prises en compte dans notre troisième plan à moyen terme, actuellement en cours d'élaboration. | UN | وسنستوثق من أن التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام ستدرج في الخطة المتوسطة الأمد الثالثة التي يجري إعدادها. |
Ma délégation a été vivement interpellée par l'inclusion dans le rapport du Secrétaire général d'un chapitre < < sur la prévention du génocide et la responsabilité de protéger > > . | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
La réponse de Cuba, figurant dans le rapport du Secrétaire général, présente de nombreux exemples confirmant mes propos. | UN | ويتضمن رد كوبا الوارد في تقرير اﻷمين العام مجموعة كبيرة من اﻷمثلة التي تبرهن على ما ذكرته لتوي. |
Les diverses activités entreprises par le Haut Commissaire aux droits de l'homme sont dûment reflétées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام على نحو كاف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Je voudrais faire part à cet organe de quelques statistiques bien sombres sur la situation en Afrique, mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | وأود أن أشاطر هذه الهيئة بعض اﻹحصاءات القاتمة عن الحالة في أفريقيا مما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
Ce vol est mentionné dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وقد جاء ذكر ذلك في تقرير اﻷمين العام. |