ويكيبيديا

    "dans le rapport présenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقرير المقدم
        
    • في تقريره المقدم
        
    • في التقرير الذي
        
    • الورقة في التقرير المعروض
        
    • في التقرير المقدّم إلى
        
    Des informations détaillées figurent à ce sujet dans le rapport présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وترد تفاصيل هذه الوظيفة في التقرير المقدم في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette disposition complète le dispositif prévu par le décret concernant les interdictions douanières à l'exportation, telles qu'elles sont décrites dans le rapport présenté en application de la résolution 1373 (2001). UN ويجري العمل بموجب هذا الحكم إضافة إلى الأمر الجمركي لحظر الصادرات الذي جرى بيانه في التقرير المقدم بموجب القرار 1373.
    On trouvera dans le rapport présenté par l'Union européenne une description des mesures adoptées en vue d'intensifier les échanges d'informations en la matière au sein de l'Union européenne. UN وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد.
    :: Évaluation de la question dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles UN :: يدرج الأمين العام تقييما لهذه المسائل في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    dans le rapport présenté par l'Estonie à la Conférence de Beijing en 1995, 10 orientations stratégiques ont été exposées, dont la première était la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN في التقرير الذي قدمته إستونيا لمؤتمر بيجين في عام 1995، جرت الإشارة إلى عشرة اتجاهات استراتيجية، كان الأول من بينها تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة.
    Lorsqu'un gouvernement répondait, il importait d'inclure dans le rapport présenté à la Commission un chapitre rendant compte de la suite donnée aux recommandations. UN وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات.
    Ces mesures ont été décrites dans leurs grandes lignes dans le rapport présenté au Conseil économique et social en 2003, auquel il faut ajouter les informations supplémentaires figurant dans le présent rapport. UN وقد ورد موجز للتدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003، وأكملت بمعلومات إضافية واردة في هذا التقرير.
    Les résultats de cet examen sont décrits dans le rapport présenté en 1993 à l'Organisation internationale du Travail sur la Convention concernant l'égalité de rémunération. UN وقد شُرحت نتائج هذا الاستعراض في التقرير المقدم في عام ١٩٩٣ إلى منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور.
    Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. UN والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه.
    Le résultat de ces missions est présenté par le menu dans le rapport présenté à l'Assemblée générale, et les rapports sur les visites en Sierra Leone et en Guinée ainsi qu'en Colombie sont reproduits en annexe au présent document. UN وترد نتائج هذه البعثات مفصلةً في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. ويرد رفقَ هذا التقرير التقريران المتعلقان بزيارة سيراليون وغينيا وبزيارة كولومبيا.
    dans le rapport présenté par le Représentant spécial du Secrétaire à la Commission des droits de l'homme sur les lacunes institutionnelles de l'Organisation, nous notons également qu'il n'existe aucune institution qui ait la charge exclusive de la question des personnes déplacées. UN وفي نفس الوقت نلاحظ في التقرير المقدم من ممثل اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الثغرات المؤسسية في هذا المجال في اﻷمم المتحدة، أنه لا توجد مؤسسة تتحمل المسؤولية الخالصة عن هؤلاء المشردين.
    Nous apprécions vivement l'appui qui a été apporté; les noms de nos bienfaiteurs figurent dans le rapport présenté à la session extraordinaire dont je viens de parler. UN ونعرب عن امتناننا لما تلقيناه من دعم؛ وترد أسماء المتبرعين لنا في التقرير المقدم إلى الدورة الاستثنائية والذي اشرت إليه قبل قليل.
    Ainsi, dans le rapport présenté au Secrétaire général par la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Martin Huslid et Siméon Aké, on peut lire ce qui suit : UN وهكذا، فقد ورد في التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق في بوروندي والمكونة من السفيرين مارتن هوسليد وسيميون آلية، ما يلي:
    En réponse à ces interventions, d'autres délégations ont rappelé l'explication donnée par le représentant du Secrétariat, qui avait indiqué que le système des Nations Unies avait bel et bien mené des activités relatives à cet aspect du problème et que celles-ci seraient dûment prises en compte dans le rapport présenté au Conseil économique et social. UN وردا على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ما قدمه ممثل اﻷمانة العامة من تفسيرات مفادها أن هذا الجانب من المشكلة يرد، في واقع اﻷمر، في اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، وسيرد على نحو واف في التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    8. Les participants à la réunion de Genève ont révisé le tableau des indicateurs de mise en oeuvre figurant dans le rapport présenté à la neuvième session du Comité. UN ٨- استعرض المشتركون في اجتماع جنيف مصفوفة مؤشرات التنفيذ التي وردت في التقرير المقدم إلى الدورة التاسعة للجنة.
    La mise en œuvre du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme se poursuit par des mesures concrètes qui ont été décrites dans le rapport présenté dans le cadre de l'EPU. UN يتواصل تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان بتدابير ملموسة جرى وصفها في التقرير المقدم في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Ce décret constitue une mesure provisoire en attendant l'adoption du projet de loi portant répression du terrorisme décrit dans le rapport présenté en application de la résolution 1373 (2001). UN وتمثل هذه النظم تدبيرا مؤقتا ريثما يتم اعتماد مشروع قانون قمع الإرهاب، على النحو الذي ورد تفصيله في التقرير المقدم بموجب القرار 1373.
    Cette interdiction complète les dispositions de la loi relative à l'immigration et les mesures susceptibles d'être prises sous le régime de cette loi qui ont été décrites dans le rapport présenté en application de la résolution 1373 (2001). UN ويسري هذا الحكم بالإضافة إلى المتطلبات التي يقضي بها قانون الهجرة وأي تدابير قد تتخذ بموجب ذلك القانون على النحو المفصل في التقرير المقدم بموجب القرار 1373.
    Elle a indiqué que le Secrétaire général avait pris note des graves préoccupations exprimées par l'UNICEF à sa session annuelle en juin au sujet de la réforme, et y donnait suite dans le rapport présenté à l'Assemblée générale en juillet. UN وذكرت أن اﻷمين العام قد سلم بالشواغل الرئيسية المتعلقة باﻹصلاح التي أثارتها اليونيسيف في الدورة السنوية المعقودة في حزيران/يونيه وتصدى لهذه الشواغل في تقريره المقدم في تموز/يوليه إلى الجمعية العامة.
    Elle a été signalée comme un point de fait et de droit important dans le rapport présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles (rapport no 35). UN وقد أشار الأمين التنفيذي، في تقريره المقدم إلى مجلس الإدارة بموجب المادة 16 من القواعد، إلى أن هذه المسألة هي مسألة وقائعية وقانونية هامة (التقرير رقم 35).
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis de présenter les vues du Gouvernement croate sur les travaux du Tribunal, tels qu'ils sont expliqués dans le rapport présenté par sa présidente ce matin. UN واسمحوا لي في هذا السياق أن أعرض آراء حكومة كرواتيا في عمل المحكمة الموصوف في التقرير الذي قد قدمته رئيستها صباح هذا اليوم.
    En ce qui concerne les projets, on trouverait une analyse complète des objectifs atteints et des études de durabilité dans le document commun de synthèse, lequel était résumé dans le rapport présenté au Conseil d'administration. UN أما على مستوى المشروع، فإن ورقة القضايا المشتركة تتيح تحليلا كاملا لﻷهداف التي تم بلوغها ولقابلية الاستمرار، ويرد موجز لهذه الورقة في التقرير المعروض على المجلس التنفيذي.
    Les autres problèmes soulignés dans le rapport présenté lors du Forum de 2008 persistent. UN 46 - وما زالت قائمة مشاكل التوزيع الأخرى التي تم تسليط الأضواء عليها في التقرير المقدّم إلى منتدى عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد