Par ailleurs, la Loi fondamentale garantit à tout étranger résidant légalement dans le Sultanat le droit à la protection de sa personne et le droit à la protection de sa propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه. |
Toute personne présente dans le Sultanat peut donc en appeler aux institutions judiciaires indépendantes pour se prévaloir des droits prévus par la Loi fondamentale et les lois en vigueur dans le Sultanat. | UN | وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة. |
Nous réaffirmons que la législation en vigueur dans le Sultanat garantit la protection des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est de l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ونؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
14. Les indicateurs ci-après rendent compte des tendances de l'éducation dans le Sultanat : | UN | 14- تبين المؤشرات التالية الاتجاهات التعليمية في السلطنة: |
Il est interdit d’importer ou d’exporter les armes énumérées dans les listes Nos 1 et 2 annexées à la présente loi, ou d’entrer dans le Sultanat ou d’en sortir avec lesdites armes, sans autorisation de l’Inspecteur général de la police et des douanes. | UN | يحظر بغير ترخيص من المفتش العام للشرطة والجمارك، استيراد أو تصدير أو الدخول إلى السلطنة أو الخروج منها باﻷسلحة المنصوص عليها في القائمتين اﻷولى والثانية المرافقتين لهذا القانون. |
Cela ne s'est pas produit, car aucune entité ou personne de ce type ne se trouve dans le Sultanat. | UN | لم يحدث ذلك، لعدم وجود أي من هذه الكيانات أو الأفراد على أرض السلطنة. |
54. Les dispositions de la Convention doivent être diffusées dans le Sultanat par le biais des programmes scolaires selon les méthodes ci-après : | UN | 54- سيتم نشر نصوص الاتفاقية من خلال المناهج الدراسية في السلطنة باستخدام الطرق الآتية: |
Aucun avoir financier ni ressources économiques liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés n'ont été gelés car l'existence d'activités financières de ceux-ci dans le Sultanat n'a pas été établie. | UN | لم يتم تجميد أي أصول مالية أو اقتصادية تابعة لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم ثبوت وجود أي نشاطات مالية لهم في السلطنة. |
La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie par la Constitution de l'État. Les lois en vigueur dans le Sultanat organisent ces droits sans y apporter la moindre restriction qui serait contraire à la Constitution. Pour ces motifs le Sultanat accepte la recommandation. | UN | حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة بموجب أحكام النظام الأساسي للدولة، ومن ثم فإن التشريعات السارية في السلطنة قد نظمت هذه الحقوق دون أن تنتقص منها لما قد يمثله ذلك من مخالفة لأحكام النظام الأساسي للدولة، وعليه فإن السلطنة تقبل بهذه التوصية. |
Tout étranger résidant régulièrement dans le Sultanat jouit de la protection de sa personne et de ses biens conformément à la loi (art. 35) | UN | يتمتع كل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون (المادة 35) |
61. Il n'existe pas dans le Sultanat d'organisations ou de mouvements multiraciaux intégrationnistes ni de barrière de quelque forme ou type que ce soit entre races. | UN | 60- لا توجد في السلطنة منظمات أو حركات اندماجية بين الأجناس، كما لا توجد أصلاً حواجز بين الأجناس أياً كان شكلها أو نوعها أو صورتها. |
Il n'y a pas eu non plus de cas de violence ou d'incitation à la violence contre des individus, des groupes ou des organisations pour des motifs ethniques ou raciaux, de couleur ou d'origine. Comme indiqué au paragraphe 50 cidessus, il n'y a jamais eu de tels crimes dans le Sultanat. | UN | كما لم تسجل في السلطنة أعمال عنف أو تحريض على ممارسة أعمال العنف ضد أي جماعة أو فرد أو مؤسسة على أساس عرقي أو جنسي أو اللون أو الأصل، مثلما لم تسجل في عمان أية جريمة من هذا القبيل كما أشير إليه في الفقرة 50. |
Il n'existe pas dans le Sultanat d'organisation ou d'activités de propagande organisées ou non organisées qui défendent la discrimination raciale ou encouragent, promeuvent, financent ou aident de quelque façon que ce soit de tels actes. Ces actes sont contraires à la tradition et à la législation et sont condamnés par tous. | UN | ولا يوجد في السلطنة أية منظمات أو أنشطة دعائية منظمة أو غيرها تؤيد التمييز العنصري أو تحرض عليه أو تدعو لممارسته أو تمويله أو المساعدة عليه بأي وسيلة من الوسائل، إذ يعد هذا العمل منافياً لتقاليد المجتمع وقوانينه فضلاً عن أنه يعد عملاً مستنكراً. |
Le tableau 17 fait apparaître les indicateurs de développement de la santé dans le Sultanat en 2000, 2001 et 2002. Le tableau 18 montre l'évolution du nombre d'hôpitaux et de centres de santé privés et publics de 2000 à 2002. | UN | ويبين الجدول رقم 17 بعض مؤشرات التطور الصحي في السلطنة خلال السنوات: 2000، 2001 و2002، ويبين الجدول رقم 18 تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية خلال أعوام 2000-2002. |
493. L'emploi des enfants dans le Sultanat n'a pas une importance propre à le rendre préoccupant en raison de la cohésion sociale, du fait que la religion encourage la quête de savoir, et des lois susmentionnées. | UN | 493- إن ظاهرة عمالة الأطفال في السلطنة ليس لها وجود يبعث على القلق نظراً للتماسك الاجتماعي وما يحث عليه الدين من طلب العلم فضلاً عن القوانين التي أشرنا إليها. |
La création dans le Sultanat du bureau du Fonds des Nations Unies pour la population pour la sous-région du Golfe marque un progrès important, du fait qu'elle met à disposition de nouvelles ressources et de nouvelles compétences dans différents domaines pertinents, et qu'elle contribuera au renforcement des relations interinstitutions. | UN | 34 - ويعد إنشاء المكتب دون الإقليمي للخليج التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان في السلطنة خطوة إيجابية إلى الأمام، إذ أنها ستجلب موارد إضافية وخبرة في مختلف المجالات اللازمة وستساعد على تعزيز العلاقات المشتركة بين الوكالات. |
363. La Direction générale de l'information en matière de planification et d'éducation recueille et analyse systématiquement les données et les statistiques pour suivre les résultats du processus éducatif et le Bureau technique pour les études et le développement effectue également des études et des recherches sur le développement de l'éducation dans le Sultanat. | UN | 363- تقوم المديرية العامة للتخطيط والمعلومات التربوية بجمع البيانات والإحصاءات وتحليلها بانتظام لرصد نتائج سير العملية التعليمية، كما يقوم المكتب الفني للدراسات والتطوير بإجراء الدراسات والبحوث المتعلقة بتطوير التعليم في السلطنة. |
L'article 304 prévoit qu'une peine privative de liberté peut être suspendue dans le cas d'un membre d'un couple dont les deux conjoints ont été condamnés s'ils ont un enfant âgé de moins de 15 ans (ou s'ils en ont la charge selon le système de la kafalah), et ont un domicile connu dans le Sultanat. | UN | وتنص المادة 304 منه على جواز تأجيل تنفيذ العقوبة المقيدة للحرية على أحد الزوجين إذا حكم كلاهما بها وكان لهما طفل (أو يكفلانه) لم يتم الخامسة عشرة من عمره وكان لهما محل إقامة معروف في السلطنة. |
Le système de transfert de fonds de type parallèle dit hawala n'est pas autorisé et il est absolument interdit d'y recourir dans le Sultanat. Ce système de transfert parallèle n'est pas utilisé dans le Sultanat, étant entendu que les entités autorisées à pratiquer les activités de transfert de fonds sont les banques et sociétés de transfert autorisées par la Banque centrale. | UN | نُظم التحويل المالي البديلة الشبيهة بــ " الحوالة " غير مسموح بها ولا يصرح بممارستها إطلاقا في السلطنة، وعليه فإن نظم التحويل البديلة تعد موضوعا غير قائم في السلطنة علما بأن الجهات المسموح لها بممارسة أنشطة التحويل المالي هي المصارف وشركات الصيرفة المرخصة من قِبَل البنك المركزي العماني. |
Le Gouvernement finlandais note que l'Oman a émis, entre autres, une réserve " à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui ne sont pas conformes à la charia islamique ou à la législation en vigueur dans le Sultanat " . | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن عمان أبدت - في جملة أمور - تحفظاً على " جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في السلطنة " . |
Il est interdit d'expulser ou d'exiler des citoyens, ou de les empêcher de revenir dans le Sultanat (art. 15 et 16) | UN | ولا يجوز إبعاد المواطنين أو نفيهم أو منعهم من العودة إلى السلطنة (المادتان 15 و16) |
INFORMATIONS STATISTIQUES RELATIVES AUX QUESTIONS CONCERNANT LES ENFANTS dans le Sultanat | UN | معلومات إحصائية بشأن قضايا الأطفال في سلطنة عمان |