ويكيبيديا

    "dans lequel nous vivons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي نعيش فيه
        
    • التي نعيش فيها
        
    • حيث نعيش
        
    • نحن بشكل مباشر في
        
    • لأننا نعيش في
        
    Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons Open Subtitles أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا
    Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. UN فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. UN إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه.
    L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. UN إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة.
    Il identifie 15 domaines prioritaires qui requièrent des efforts continus et importants, nécessaires compte tenu du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN ويحدد 15 مجالاً من مجالات الأولوية التي تتطلب جهوداً هامة ومتواصلة. فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود.
    Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. UN إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. UN إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    Le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك.
    Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    Particulièrement dans le contexte de mondialisation dans lequel nous vivons aujourd'hui, la coopération internationale et une action commune s'imposent. UN ففي ظل العالم المعولم الذي نعيش فيه الآن، أصبح التعاون الدولي والعمل المشترك ضرورة حتمية بوجه خاص.
    Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    Ainsi, en dernière analyse, il appartient à chaque État d'assumer ses propres responsabilités dans son pays ou sa région pour faire une différence sur le plan de la qualité du monde dans lequel nous vivons. UN وعلى هذا، وفي التحليل النهائي، ينبغي لكل دولة منفردة أن تضطلع بمسؤوليتها في بلدها وفي المنطقة حتى تحدث أثرا، ومن ذلك يتبلور الأثر التراكمي على نوعية العالم الذي نعيش فيه.
    Le monde nouveau dans lequel nous vivons depuis dix ans ne s'est pas seulement caractérisé par une convergence en faveur de politiques économiques libérales. UN والعالم الجديد الذي نعيش فيه في السنوات العشر الأخيرة لم يشهد فحسب الاقتراب من السياسات الاقتصادية الحرة.
    Il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    Si nous ne changeons pas d'attitude nous laisserons aux générations futures le monde menacé et incertain dans lequel nous vivons à présent. UN وإذا لم يحدث تغيير في سلوكنا، فإننا سنورِّث الأجيال المقبلة العالم المهدد وغير الآمن الذي نعيش فيه الآن.
    Nous sommes également responsables de l'environnement dans lequel nous vivons. UN كما أننا نتحمل مسؤولية عن البيئة التي نعيش فيها.
    Mesdames et Messieurs, ce monde dans lequel nous vivons, est plein d'enchantement, pour ceux avec les bons yeux... Open Subtitles أيها السيدات والساده فى هذا الكوكب حيث نعيش ملىء بالسحر لأولئك الذين لديهم القدره على رؤيته
    Voilà le monde dans lequel nous vivons ! Open Subtitles هو العالمُ نحن بشكل مباشر في , الله يُساعدُنا كُلّ.
    Parce que le monde dans lequel nous vivons est devenu un village planétaire, une crise qui se prolonge dans tout État Membre ou région demande qu'on s'y préoccupe. UN نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد