Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons | Open Subtitles | أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا |
Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. | UN | أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة. |
Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. | UN | فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه. |
Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. | UN | إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه. |
L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. | UN | إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة. |
Il identifie 15 domaines prioritaires qui requièrent des efforts continus et importants, nécessaires compte tenu du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | ويحدد 15 مجالاً من مجالات الأولوية التي تتطلب جهوداً هامة ومتواصلة. فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود. |
Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. | UN | إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه. |
Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. | UN | وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك. |
Le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك. |
Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945. |
Particulièrement dans le contexte de mondialisation dans lequel nous vivons aujourd'hui, la coopération internationale et une action commune s'imposent. | UN | ففي ظل العالم المعولم الذي نعيش فيه الآن، أصبح التعاون الدولي والعمل المشترك ضرورة حتمية بوجه خاص. |
Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
Ainsi, en dernière analyse, il appartient à chaque État d'assumer ses propres responsabilités dans son pays ou sa région pour faire une différence sur le plan de la qualité du monde dans lequel nous vivons. | UN | وعلى هذا، وفي التحليل النهائي، ينبغي لكل دولة منفردة أن تضطلع بمسؤوليتها في بلدها وفي المنطقة حتى تحدث أثرا، ومن ذلك يتبلور الأثر التراكمي على نوعية العالم الذي نعيش فيه. |
Le monde nouveau dans lequel nous vivons depuis dix ans ne s'est pas seulement caractérisé par une convergence en faveur de politiques économiques libérales. | UN | والعالم الجديد الذي نعيش فيه في السنوات العشر الأخيرة لم يشهد فحسب الاقتراب من السياسات الاقتصادية الحرة. |
Il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. | UN | ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن. |
Si nous ne changeons pas d'attitude nous laisserons aux générations futures le monde menacé et incertain dans lequel nous vivons à présent. | UN | وإذا لم يحدث تغيير في سلوكنا، فإننا سنورِّث الأجيال المقبلة العالم المهدد وغير الآمن الذي نعيش فيه الآن. |
Nous sommes également responsables de l'environnement dans lequel nous vivons. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية عن البيئة التي نعيش فيها. |
Mesdames et Messieurs, ce monde dans lequel nous vivons, est plein d'enchantement, pour ceux avec les bons yeux... | Open Subtitles | أيها السيدات والساده فى هذا الكوكب حيث نعيش ملىء بالسحر لأولئك الذين لديهم القدره على رؤيته |
Voilà le monde dans lequel nous vivons ! | Open Subtitles | هو العالمُ نحن بشكل مباشر في , الله يُساعدُنا كُلّ. |
Parce que le monde dans lequel nous vivons est devenu un village planétaire, une crise qui se prolonge dans tout État Membre ou région demande qu'on s'y préoccupe. | UN | نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا. |