Les travailleurs migrants représenteraient près de 90 % de la maind'œuvre dans le secteur privé dans les Émirats arabes unis. | UN | ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة. |
Donateurs privés dans les Émirats arabes unis | UN | الجهات المانحة الخاصة في الإمارات العربية المتحدة |
Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. | UN | وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي. |
Elle avait sans doute déjà des activités dans les Émirats arabes unis, mais on ignore depuis quand exactement. | UN | ويعتقد أن العمليات بدأت في هذه الفترة الزمنية في الإمارات العربية المتحدة، رغم أنه لا يعرف تاريخ ذلك على وجه التحديد. |
Le tableau cidessous présente les chiffres des naissances enregistrées dans les Émirats arabes unis en 1997. Tableau 13 | UN | الجدول 13: تسجيل المواليد في دولة الإمارات العربية المتحدة 1997 الإجمالي غير مواطن المنطقة الطبية |
Il a obtenu un nouveau passeport auprès d'une ambassade dans les Émirats arabes unis et a quitté le pays. | UN | وتمكن الرجل من الحصول على جواز سفر جديد من سفارة في الإمارات العربية المتحدة وغادر البلد. |
La société invoque à ce titre des dépenses salariales qu'elle a engagées pour trois employés qui travaillaient dans les Émirats arabes unis au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمطالبة تتعلق بتكاليف العمالة لثلاثة من العاملين في الإمارات العربية المتحدة في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les activités du secteur non pétrolier sont devenues un moteur de croissance, comme l'a tout particulièrement démontré, dans les Émirats arabes unis, le relèvement de l'Émirat de Doubaï. | UN | وأصبحت الأنشطة في القطاع غير النفطي محركا للنمو، وهذا ما تجسد على نحو لافت للنظر في الانتعاش الذي شهدته إمارة دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
Des projets analogues ont aussi été réalisés en Oman, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | ونُفذت مشاريع مماثلة أيضاً في الإمارات العربية المتحدة وعمان وقطر. |
La pression déflationniste a continué de s'exercer sur le prix du logement à Bahreïn, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | وظلَّت الضغوط الانكماشية قائمة على المواد المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر. |
M. Issa a informé le Groupe qu'il organisait aussi régulièrement des envois de véhicules, en s'attachant les services de Massawa Clearing and Forwarding, société ayant également son siège dans les Émirats arabes unis. | UN | وذكر السيد عيسى للفريق أنه هو أيضا كان يتولى بانتظام إرسال شحنات مركبات وأنه كان يستعين لهذا الغرض بخدمات شركة ماساوا للتخليص الجمركي والشحن، ومقرها في الإمارات العربية المتحدة. |
Un exemple édifiant à cet égard est le cas de Dubai Internet City dans les Émirats arabes unis, dont l'évolution devrait faire l'objet d'un suivi afin d'orienter les efforts futurs en conséquence. | UN | فمدينة دبي للإنترنت في الإمارات العربية المتحدة، هي في هذا الصدد، مثال يمكن أن يحتذى، وينبغي رصد التقدم الذي تحرزه هذه المدينة لتوجيه الجهود المبذولة في هذا المجال في المستقبل. |
En outre, on prévoit une baisse du prix des logements, et notamment des loyers, à Bahreïn, au Koweït, au Qatar et dans les Émirats arabes unis. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يشهد سعر المواد المتصلة بالإسكان، مثل الإيجارات العقارية، انخفاضاً في الإمارات العربية المتحدة، والبحرين، وقطر، والكويت. |
La session pour la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'est déroulée sur deux semaines en Égypte, dans les Émirats arabes unis et au Maroc, avec la visite de 40 organisations. | UN | وعقدت الدورة الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في الإمارات العربية المتحدة ومصر والمغرب لمدة أسبوعين وشملت زيارات إلى 40 منظمة. |
La pression déflationniste qui pesait sur les prix du logement à Bahreïn, dans les Émirats arabes unis et au Qatar depuis la crise financière mondiale de 2008-2009 a disparu. | UN | ورفعت تماما الضغوط الانكماشية المفروضة على الأصناف المتصلة بالإسكان في الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر منذ وقت الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009. |
Une première réunion au titre de cette nouvelle initiative s'est tenue le 12 février 2014 dans les Émirats arabes unis. | UN | 19 - وعقد الاجتماع الأول لهذه المبادرة الجديدة في 12 شباط/فبراير 2014 في الإمارات العربية المتحدة. |
La moitié des personnes interrogées en Égypte, en Jordanie et au Liban et moins d'un tiers des personnes interrogées au Maroc, en Arabie saoudite et dans les Émirats arabes unis avaient une bonne opinion de l'Organisation. | UN | وبيَّن الاستطلاع أن نصف من شملهم في الأردن ولبنان ومصر، وأقل من الثُلث في الإمارات العربية المتحدة والمغرب والمملكة العربية السعودية، ينظرون إلى الأمم المتحدة نظرة راضية. |
Ces documents indiquent que l'exploitant des avions est la société Tiramavia en République de Moldova et que le propriétaire des deux avions est la société SABAA Tours and Travels Agency, dont le siège est à Foudjaïrah, dans les Émirats arabes unis. | UN | وتدل هذه الوثائق على أن شركة تيرامافيا في مولدوفا هي الجهة المشغلة للطائرتين، وأن الطائرتين مملوكتان لوكالة سابا للأسفار والرحلات، وهي شركة في الفجيرة، في الإمارات العربية المتحدة. |
L'organisation d'élections législatives dans les Émirats arabes unis a été annoncée. | UN | كما أعلن عن تنظيم انتخابات تشريعية في دولة الإمارات العربية المتحدة. |
Compte tenu des superficies restreintes qui se prêtent à la culture dans les Émirats arabes unis, le pays s'est orienté vers l'aquaculture et l'agriculture biologique et réalise des travaux de recherche en vue d'améliorer les sols et les rendements agricoles. | UN | ونظرا لمحدودية مساحات الأراضي الصالحة للزراعة في دولة الإمارات العربية المتحدة، فقد تركزت جهودها على الزراعة المائية والعضوية وإجراء البحوث لتحسين التربة والمحاصيل الزراعية. |
Les membres du Groupe se sont rendus en Belgique, au Burkina Faso, en France, au Ghana, en Guinée, en Israël, au Libéria, au Mali, au Sénégal et dans les Émirats arabes unis. | UN | وزار أعضاء الفريق إسرائيل والإمارات العربية المتحدة وبلجيكا وبوركينا فاسو وغانا وغينيا وفرنسا والسنغال وليبريا ومالي. |
Le requérant a déclaré qu'il importait dans les Émirats arabes unis des véhicules qu'il exportait ensuite aux fins de revente par les agences. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه استورد السيارات إلى الإمارات العربية المتحدة، ثم صدرها إلى المكاتب الفرعية لبيعها من جديد. |