ويكيبيديا

    "dans les autres pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الأخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • وفي البلدان اﻷخرى
        
    • في سائر البلدان
        
    • في بقية البلدان
        
    • وفي بلدان أخرى
        
    • في سائر بلدان
        
    • في غيرها من البلدان
        
    • في اقتصادات أخرى
        
    • في البلدان اﻷخرى التي
        
    • البلدان غير المشمولة بالمرفق الأول
        
    • يتم حساب الاشتراكات على
        
    • في الاقتصادات الأخرى
        
    • في باقي البلدان
        
    • في بقية الدول
        
    Les Émirats arabes unis ont adopté une politique étrangère de développement axée sur la coopération et les partenariats bilatéraux et internationaux pour promouvoir le développement dans les autres pays. UN انتهجت الإمارات سياسة تنموية خارجية ترتكز على التعاون والشراكات الثنائية والدولية لتحقيق التنمية في البلدان الأخرى.
    . Comme dans les autres pays de la région, on décèle cependant des signes de reprise. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    L'industrie sucrière, quoique encore importante, est en déclin, tendance également observée dans les autres pays producteurs. UN وظـل إنتاج السكر يشهد تراجعا كما هو الحال في البلدان الأخرى المنتجة للسكر وإن كان لا يزال يشكل صناعـة رئيسيـة.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Elle n'est pas plus répandue aux Pays-Bas que dans les autres pays. UN ومعدل العنف العائلي في هولندا ليس أكبر منه في بلدان أخرى.
    Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. UN وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد.
    De telles initiatives ont également été menées dans les autres pays sus-mentionnés. UN كذلك نُفذت مبادرات مماثلة أخرى في البلدان الأخرى السالفة الذكر.
    dans les autres pays de la région, les restructurations restent partielles et d'ampleur plus limitée. UN وما زالت إعادة الهيكلة في البلدان الأخرى في المنطقة جزئية ومحدودة النطاق.
    Les techniques utilisées permettent de marquer les pièces de la même manière que dans les autres pays membres de l'OSCE, le recours à la couleur étant la principale méthode. UN وتستخدم في تمييز القطع نفس التقنيات التي تتبع في وضع العلامات في البلدان الأخرى العضو في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ويشكل التلوين التقنية الرئيسية.
    La reconstruction de l'Iraq apportera une nouvelle impulsion à l'activité économique dans la région, mais la croissance dans les autres pays exportateurs de pétrole restera modeste. UN وسيوفر إعمار العراق منشطات إضافية في المنطقة رغم أن النمو في البلدان الأخرى المصدرة للنفط سيظل متواضعا.
    L'utilisation des drogues illicites pour le financement de ces groupes est l'un des éléments fondamentaux qui différencient ces groupes des anciennes guérillas dans les autres pays d'Amérique latine. UN ويشكل تمويل الجماعات التي تمارس العنف عن طريق المخدرات غير المشروعة أحد الجوانب الأساسية التي تفرق بين تلك الجماعات والثوار السابقين في البلدان الأخرى من أمريكا اللاتينية.
    Si les services de l'Agence sont bien connus des investisseurs des pays développés, il n'en est pas de même dans les autres pays. UN فعلى الرغم أن الخدمات التي تقدمها الوكالة معروفة جيدا لدى المستثمرين في البلدان المتقدمة النمو، فإن هذه المعرفة تقل في البلدان الأخرى.
    Une situation analogue existe dans les autres pays de l'Amérique centrale. UN وثمة حالة مشابهة تسود في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى.
    Il a assuré au Conseil que le FNUAP s'occupait tant de la croissance démographique dans les PMA que du déclin démographique dans les autres pays. UN وأكد للمجلس أن الصندوق يستجيب لكل من النمو السكاني في أقل البلدان نموا والانخفاض السكاني في بلدان أخرى.
    Des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. UN قد تنشأ مشاكل أخرى في بلدان أخرى حيث تستخدم المادة ولا سيما في البلدان النامية.
    Ces passeports servaient de permis de séjour en Côte d'Ivoire et au Mali, mais dans les autres pays, les anciens réfugiés devaient obtenir des permis de séjour distincts. UN وبينما اعتبرت جوازات السفر بمثابة تصاريح للإقامة في كوت ديفوار ومالي، فقد تعين على اللاجئين السابقين في بلدان أخرى الحصول على تصاريح منفصلة بالإقامة.
    Les taux de chômage chez les Roms sont sensiblement les mêmes dans les autres pays de la région. UN وتتّبع نسب البطالة للروما في بلدان أخرى في المنطقة النمط نفسه.
    dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    Il a en outre été recommandé d'étendre le programme pilote et de l'appliquer dans les autres pays qui souhaitaient y participer. UN وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة.
    dans les autres pays, les taux de croissance du PIB ont été modérément élevés. UN وظلت معدلات الزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي في بقية البلدان مرتفعة نسبيا.
    Elle était d'avis que l'initiative aurait davantage de poids en Serbie et dans les autres pays si elle était menée à l'échelle régionale et en partenariat étroit avec les autres régions. UN وهي تعتقد أنه سيكون هناك المزيد من الدعم للمبادرة في صربيا وفي بلدان أخرى إذا كانت المبادرة إقليمية وقائمة على اتصالات جيدة مع مناطق أخرى.
    dans les autres pays, ils sont relevés dans les capitales et les régions importantes. UN أما في سائر بلدان الرابطة يُجري جمع الأسعار من العواصم ومن المناطق الكبيرة على حد سواء.
    Le secrétariat a noté que si le montant total des fonds destinés à l'assistance technique pour la facilitation du commerce avait augmenté au cours de la dernière décennie, il restait faible par rapport à l'aide totale pour le commerce et il était bien moindre dans les pays les moins avancés (PMA) que dans les autres pays en développement. UN ولاحظت الأمانة أنه على الرغم من تزايد التمويل الإجمالي لأنشطة المساعدة التقنية من أجل تيسير التجارة في العقد السابق، فإنه لا يزال متدنياً كنسبة من مجموع المعونة المُقدَّمة من أجل التجارة، وهو أدنى بكثير في أقل البلدان نمواً منه في غيرها من البلدان النامية.
    La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. UN وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣.
    Un autre domaine important qui exige d'être reflété comme il convient dans l'Agenda est la conversion de l'industrie militaire, non seulement dans les pays nucléaires mais dans les autres pays, qui ont accumulé d'énormes stocks d'armes classiques ainsi que les infrastructures nécessaires à leur fabrication. UN والمجال الهام اﻵخر الذي يتطلب أن يتجسد بصورة كافية في جدول اﻷعمال هو تحويل الانتاج العسكري، ليس في البلدان النووية فحسب، بل أيضا في البلدان اﻷخرى التي كدست مخزونات هائلة من اﻷسلحة التقليدية والهياكل اﻷساسية ﻹنتاج هذه اﻷسلحة.
    Je prends acte des actions menées au plan national dans les autres pays au moyen de nouveaux plans, politiques et mesures touchant le climat en vue du développement durable UN وأُقر أيضاً الإجراءات التي اتخذتها البلدان غير المشمولة بالمرفق الأول عن طريق وضع خطط وسياسات وتدابير وطنية جديدة متعلقة بالمناخ لتحقيق التنمية المستدامة.
    Lorsqu'il a examiné la méthode d'établissement des futurs barèmes des quotes-parts à ses soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions, le Comité a examiné une méthode fondée sur les taux de change corrigés des prix relatifs, à savoir sur les taux d'inflation aux États-Unis et dans les autres pays dans la monnaie desquels les quotes-parts sont calculées. UN وعند النظر في منهجية إعداد جداول الأنصبة المقررة مستقبلا في دورتيها الرابعة والستين والخامسة والستين، نظرت اللجنة في منهجية مقترحة تعتمد أسعار صرف نسبية معدلة حسب الأسعار تستند إلى معدلات التضخم لدى الولايات المتحدة التي يتم حساب الاشتراكات على أساس عُملتها.
    dans les autres pays de la sous-région, les prix ont subi de nettes pressions à la hausse. UN وبرزت ضغوط سعرية ملموسة في الاقتصادات الأخرى بالمنطقة الفرعية.
    L'accroissement sera également marqué dans les autres pays en développement, dont la population devrait passer de 4,2 milliards à 6,3 milliards de personnes entre 2000 et 2050. UN وسوف يكون النمو كبيرا أيضا في باقي البلدان النامية، التي تشير الإسقاطات إلى أن عدد سكانها سيزيد من 4.2 بليون إلى 6.3 بليون بين عامي 2000 و 2050.
    - C'est la deuxième fois que les équipes d'inspection poursuivent leurs activités un vendredi, jour de repos hebdomadaire officiel et religieux en Iraq et dans les autres pays musulmans. C'est la troisième fois que ces équipes poursuivent leurs activités pendant un jour férié. UN 1 - هذه ثاني مرة تواصل فيها فرق التفتيش أعمالها خلال يوم الجمعة، وهو يوم العطلة الأسبوعية الرسمية والدينية في العراق كما في بقية الدول الاسلامية، وثالث مرة تواصل فيها العمل خلال أيام العطل بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد