ويكيبيديا

    "dans les centres de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مراكز الاحتجاز
        
    • في مرافق الاحتجاز
        
    • في مراكز الاعتقال
        
    • في مراكز احتجاز
        
    • في أماكن الاحتجاز
        
    • إلى مراكز الاحتجاز
        
    • في مرافق احتجاز
        
    • في أماكن احتجاز
        
    • لمراكز الاحتجاز
        
    • في مراكز الحبس
        
    • وفي مراكز الاحتجاز
        
    • داخل مراكز الاحتجاز
        
    • لمرافق الاحتجاز
        
    • في سجون الحبس
        
    • إلى مرافق الاحتجاز
        
    Il y a encore environ 5 400 Palestiniens dans les centres de détention israéliens. UN فما زال في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية نحو ٤٠٠ ٥ سجين فلسطيني.
    En outre, la torture continuerait d'être utilisée dans les centres de détention, dont bon nombre ne sont pas accessibles au public. UN كما وردت تقارير عن استمرار استخدام التعذيب في مراكز الاحتجاز التي يكون العديد منها مغلقا في وجه العامة.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. UN وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها.
    Il demeurait préoccupé par la persistance de la torture dans les centres de détention avant jugement. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    La Slovaquie a évoqué les préoccupations exprimées par le Secrétaire général en 2008 à propos des conditions de vie dans les centres de détention. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    227. Des garçons de 12 et 13 ans ont aussi été victimes d'emprisonnement et de torture dans les centres de détention. UN ٧٢٢ ـ وتعرض أيضا صبية يبلغون الثانية عشرة والثالثة عشرة من العمر للسجن والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. UN كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية.
    La Fédération de Russie a pris acte de l'amélioration des conditions de vie dans les centres de détention. UN ولاحظ الاتحاد الروسي تحسّن الأوضاع في مراكز الاحتجاز.
    Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. UN ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز.
    Les parquets vérifient la légalité des détentions dans les centres de détention provisoire et les conditions de détention dans les cellules des services d'instruction. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Tiye International se préoccupe aussi de la position des femmes demandant l'asile dans les centres de détention. UN ويساور منظمة طي ّ الدولية القلق أيضا إزاء حالة طالبات اللجوء في مراكز الاحتجاز.
    Ils soulignent la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans les centres de détention par rapport à l'ensemble de la population. UN ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان.
    Il estimait que le Mozambique prenait la question de la surpopulation dans les centres de détention au sérieux mais restait préoccupé de ce que nombre de ces centres ne répondaient pas aux normes internationales. UN وأقرت بأن موزامبيق تأخذ على محمل الجد مسألة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز لكن القلق لا يزال يساورها إزاء كون العديد من مراكز الاحتجاز لا تستوفي المعايير الدولية.
    Les États-Unis ont fait part de la préoccupation que leur inspiraient la durée prolongée de la détention avant jugement, les mauvais traitements infligés dans les centres de détention et les conditions déplorables qui régnaient dans ces établissements. UN وأعربت عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة وإزاء سوء المعاملة وتدني الظروف في مرافق الاحتجاز.
    L'auteur prétend que la situation qui règne dans les centres de détention temporaire est le résultat de discrimination à l'embauche de femmes. UN وتدعي بأن هذه الحالة في مرافق الاحتجاز المؤقت ناتجة عن التمييز في تعيين النساء في كادر الموظفين.
    Les prisonniers exigeaient la libération de 5 000 Palestiniens détenus pour des raisons de sécurité dans les centres de détention israéliens. UN وقد طالب السجناء باﻹفراج عن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من سجناء اﻷمن المحتجزين في مراكز الاعتقال الاسرائيلية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter le placement des enfants demandeurs d'asile dans les centres de détention des services de l'immigration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين.
    D'autres personnes accusées d'avoir participé au génocide ont été arrêtées et conduites dans les centres de détention par la population locale. UN وفي حالات أخرى، قام أفراد السكان المحليين بوضع العائدين تحت الحراسة وسلموهم إلى مراكز الاحتجاز المحلية بتهمة الاشتراك في اﻹبادة الجماعية.
    Services et assistance dans les centres de détention d'immigrants UN الخدمات والدعم في مرافق احتجاز المهاجرين
    L'identification des personnes victimes de tortures et de traumatismes dans les centres de détention d'immigrants et l'assistance à leur apporter; UN :: تحديد ودعم الأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين من الناجين من التعذيب والصدمات؛
    :: Visites mensuelles dans les centres de détention et conseils fournis au Ministère de la justice pour qu'il continue d'améliorer les conditions de détention UN :: القيام بزيارات شهرية لمراكز الاحتجاز وإسداء مشورة المتابعة إلى وزارة العدل لمواصلة تحسين أوضاع الاعتقال
    Il semble par ailleurs que ce soit dans les centres de détention avant jugement que les conditions soient les pires. UN ويبدو، من ناحية أخرى، أن اﻷحوال اﻷسوأ توجد في مراكز الحبس قبل المحاكمة.
    dans les centres de détention des SNI, les prisonnières sont amenées pour les interviews les pieds enchaînés. UN وفي مراكز الاحتجاز التابعة لدوائر الهجرة والتجنيس يؤخذ السجناء مكبلين في الأصفاد لإجراء مقابلات معهم.
    Dans un certain nombre de pays, les enfants et les adolescents séparés se sont trouvés dans une situation vulnérable face aux abus verbaux, physiques et sexuels, tant dans les centres de détention que dans les prisons où les adolescents ont été enfermés avec des prisonniers de droit commun. UN وفي عدد من البلدان، وجد أطفال ومراهقون انفصلوا عن أسرهم أنفسهم عرضة لاعتداءات لفظية وبدنية وجنسية في داخل مراكز الاحتجاز وفي السجون التي أودعوا فيها مع المجرمين المحكوم عليهم.
    La République des Îles Marshall reconnaît que les conditions de vie dans les centres de détention sont insatisfaisantes, ce qui a entraîné, entre autres conséquences, un certain nombre d'évasions. UN وتعترف جمهورية جزر مارشال بالوضع المعيشي السيئ لمرافق الاحتجاز مما أدى إلى أمور منها فرار عدد من السجناء.
    100. La délégation n'a pas reçu d'allégations de mauvais traitements infligés par le personnel dans les centres de détention provisoire. UN 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي.
    La Force a aidé à régler les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'incarcération et au placement en détention provisoire de 10 Chypriotes turcs dans le sud en se rendant régulièrement dans les centres de détention où ils se trouvaient. UN وقدمت قوة الأمم المتحدة أيضا المساعدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتعلقة بالسجن والاحتجاز المؤقت لعشرة من القبارصة الأتراك في الجنوب، من خلال إجراء زيارات منتظمة إلى مرافق الاحتجاز التي يُحبسون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد