ويكيبيديا

    "dans les codes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مدونات
        
    • في قوانين
        
    • في القوانين
        
    • في المدونات
        
    • في القانونين
        
    • في مدونتي
        
    • في قانوني
        
    On retrouve ces objectifs généraux dans les codes de conduite des membres d'EuroISPA. UN وتظهر هذه الأهداف العامة في مدونات قواعد السلوك لدى مختلف أعضاء الرابطة.
    Ainsi, la nécessité d'assurer un salaire minimum, principe que l'on retrouve fréquemment dans les codes de conduite des entreprises, peut être appliquée et interprétée de façons très diverses. UN فالحدّ الأدنى للأجور مثلاً، وهو عنصر مشترك في مدونات سلوك الشركات، عرضة للتفسير والتطبيق بطرائق مختلفة.
    Les règles de gestion des entrepôts publics sont souvent consignées dans les codes des pays de droit civil. UN وقوانين إدارة المستودعات العامة منصوص عليها في كثير من الأحيان في قوانين البلدان التي تستخدم نظاماً قانونياً مدنياً.
    Il me semble que les dispositions de l'article 48 qui sont citées sont des dispositions courantes que l'on peut trouver dans les codes pénaux d'un très grand nombre d'États. UN ويبدو لي أن الأحكام المقتبسة من المادة 48 أحكام قياسية يمكن العثور عليها في قوانين العقوبات في الكثرة الكثيرة من الدول.
    38. Les violations graves sont généralement incriminées dans les codes pénaux. UN 38- والمخالفات الخطيرة مجرَّمة بوجه عام في القوانين الجنائية.
    Les méthodes de la justice réparatrice jouaient un rôle éminent dans les codes juridiques des civilisations, lesquels avaient constitué la base des systèmes juridiques modernes. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Des dispositions analogues figurent dans les codes pénaux de la Serbie et du Monténégro. UN وترد نفس اﻷحكام في القانونين الجنائيين لصربيا والجبل اﻷسود.
    Les autorités nationales menaient des campagnes afin de faire mieux connaître les dispositions qui figuraient dans les codes de conduite. UN وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة.
    Au Burundi, l'Association des avocates a été chargée d'étudier les aspects juridiques de la santé en matière de reproduction pour intégrer les droits dans ce domaine dans les codes de santé nationaux. UN وفي بوروندي، أُبرم عقد مع رابطة المحاميات لدراسة النواحي القانونية للصحة الإنجابية بغرض إدماج حقوق الصحة الإنجابية في مدونات القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة.
    À cet égard, l'importance a été soulignée d'incorporer la Convention dans les programmes scolaires et de refléter ses valeurs fondamentales dans les codes de conduite pertinents. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج الاتفاقية في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    A cet égard, l'importance a été soulignée d'incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires et de refléter ses valeurs fondamentales dans les codes de conduite pertinents. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    Le rapport et le Plan d'action issus de ses travaux établissaient six principes fondamentaux qui devaient être intégrés dans les codes de bonne conduite et dans les règlements du personnel des organisations membres du Comité permanent interorganisations. UN وحدد التقرير وخطة العمل المقدمان ستة مبادئ أساسية يتعين إدراجها في مدونات قواعد السلوك ونظم الموظفين الإدارية والأساسية الخاصة بالمنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المذكورة.
    Il peut être fait appel des jugements des tribunaux selon les modalités prévues dans les codes de procédure. UN وتخضع قرارات المحاكم لطرق الطعن المنصوص عليها في قوانين المرافعات.
    D'autres discriminations se retrouvent encore dans les codes du travail et des impôts et taxes, dans la loi sur la nationalité et le Code électoral. UN كما لا تزال توجد أشكال تمييز أخرى في قوانين الشغل، وفي قوانين الضرائب والجبايات وقوانين الجنسية والانتخابات.
    Le rapport ne donne pas de précisions quant à la durée de la période de détention au secret; est-elle spécifiée dans les codes cantonaux, et peut-elle être reconduite ou prolongée ? L’intéressé peut-il déposer plainte contre cette forme de détention au moment où la décision est prise, ou seulement après qu’elle a commencé d'être appliquée ? UN فهل هي محددة في قوانين الكانتونات؟ وهل يجوز تجديدها أو تمديدها؟ وهل يجوز للمعني باﻷمر أن يقدم شكوى ضد هذا الشكل من الاحتجاز في وقت اتخاذ القرار، أو بعدما يبدأ تطبيقه فقط؟ وأخيراً، كيف حدث أن المحكمة الاتحادية لم تستنبط بعد أحكاماً قضائية بشأن الاحتجاز الانفرادي؟
    Cependant, le Comité s'inquiète en raison de certaines carences et des diverses définitions données du crime de féminicide dans les codes pénaux locaux. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء الثغرات التي تعتري تعريف جريمة قتل الإناث في القوانين الجنائية المحلية، واختلاف تعريفاتها.
    Des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    Concernant la possibilité d'assigner une représentation en justice, les règles établies dans les codes de procédure danois et féringien diffèrent. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    Les institutions scientifiques doivent assurer le respect des principes établis dans les codes au moyen de mécanismes de supervision et de transmission des valeurs et principes aux jeunes chercheurs sur le point de commencer des travaux scientifiques. UN يجب أن تكفل المؤسسات العلمية الامتثال للمبادئ المنصوص عليها في المدونات بواسطة آليات المراقبة، ونقل القيم والمبادئ إلى الباحثين الشبان المقبلين على أعمال علمية.
    En outre, le Comité met en évidence les cas particuliers de persécution fondée sur le sexe et suit les progrès réalisés dans les différents pays s’agissant de l’adoption de lois contre la violence dans la famille, l’incorporation du principe d’égalité dans les codes juridiques et constitutionnels et le niveau de participation des femmes dans les domaines politique et social. UN ثم إن اللجنة تشير الى أمثلة محددة للاضطهاد على أساس نوع الجنس وترصد التقدم المحرز في مختلف البلدان بالنسبة لاعتماد قوانين مكافحة العنف المنزلي، وإدراج مبدأ المساواة في المدونات القانونية والدستورية، ومستوى مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاجتماعية.
    Il lui recommande de prévoir, dans les codes civil et pénal, des sanctions adéquates pour les actes de discrimination dirigés contre des femmes et de veiller à ce que des moyens de recours soient disponibles pour les femmes dont les droits ont été violés. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تدرج الدولة الطرف عقوبات مناسبة في القانونين المدني والجنائي تتعلق بأعمال التمييز ضد المرأة، وكفالة توافر سبل التظلم الفعالة للنساء اللائي تنتهك حقوقهـن.
    Par conséquent, la Commission considère, comme de nombreuses ONG, que les FDI doivent être censurées pour n'avoir pas respecté les méthodes d'application de la loi décrites dans les codes d'application des lois susmentionnés de 1979 et 1990. UN لذلك فإن اللجنة تشاطر كثيراً من المنظمات غير الحكومية رأيها بوجوب تأنيب قوة الدفاع الإسرائيلية على عدم تقيدها باستخدام أساليب إنفاذ القانون المنصوص عليها في مدونتي إنفاذ القانون لعامي 1979 و1990 المشار إليهما أعلاه.
    Ces mêmes principes sont établis dans les codes de procédure administrative et de procédure pénale. UN ونفس المبادئ منصوص عليها في قانوني الإجراءات الإدارية والجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد