ويكيبيديا

    "dans les conditions d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شروط
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • التي تعانيها
        
    • في سياق الظروف
        
    • تتضمن شروط
        
    • وفي شروط
        
    • في الأجواء الشديدة
        
    Depuis quelques années, une modification est apparue dans les conditions d'attribution des bourses. UN ومنذ بضع سنوات، حدث تعديل في شروط منح المنح الدراسية كونغولية، ينبغي:
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Article 9.1 Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Les problèmes de mise en oeuvre des projets de la CNUCED confirmaient l'opinion exprimée par la Palestine depuis de nombreuses années, à savoir qu'aucun développement économique ne pourrait être obtenu dans les conditions d'une occupation israélienne qui durait depuis plus de 34 ans. UN وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً.
    L'évaluation était basée sur une analyse des données scientifiques obtenues sur l'alachlore dans les conditions d'utilisation courantes au sein de la Communauté européenne (utilisations prévues, taux d'application recommandés, bonnes pratiques agricoles). UN واستند التقييم إلى استعراض البيانات العلمية المولدة عن الألاكلور في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية (الاستعمالات المعتزمة، ومعدلات الاستعمال الموصى بها، والممارسات الزراعية الجيدة).
    Ces dispositions devraient soit être incorporées aux conditions d'emploi des chefs de secrétariat ou au contrat qu'ils signent soit faire l'objet, dans les conditions d'emploi ou le contrat, de références spécifiques aux dispositions applicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    Il y a 31 Conseils des salaires nommés d'après les règles de l'ERA qui conseillent le gouvernement sur tout changement nécessaire dans les salaires et dans les conditions d'emploi des travailleurs dans les divers secteurs de l'industrie7. UN وهناك 31 مجلسا من مجالس الأجور المنشأة بموجب قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، وهي تقدم النصح إلى الحكومة بشأن أية تغييرات ضرورية في الأجور وفي شروط توظيف العاملين في مختلف قطاعات الصناعة.
    Toutefois, l'absence de cohérence dans les conditions d'emploi continue de faire obstacle à la mobilité interorganisations des fonctionnaires, donc à une véritable unification du régime commun. UN بيد أن عدم الاتساق في شروط التوظيف ما زال عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات وعائقا بالتالي يحول دون وجود نظام موحد حقا.
    Malgré l'égalité dans les conditions d'embauche offerte par les textes, les femmes sont encore sous représentées dans l'emploi formel. UN 323- ورغم المساواة في شروط التوظيف التي ينص عليها القانون، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في قطاع العمالة الرسمية.
    Elle appuie les recommandations de la CFPI, qui visent à faire changer les mentalités vis-à-vis de la mobilité, à définir les différentes formes de mobilité et à inclure la mobilité dans les conditions d'emploi. UN وقال إن بلده يؤيد توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تهدف إلى تغييـر عقلية الموظف إزاء مسألـة التنقـل، وتحديد الأشكال المختلفة للتنقل وإدراج عنصر التنقل في شروط التوظيـف.
    :: Elles permettent une plus grande flexibilité dans les conditions d'emploi; UN :: وزيادة المرونة في شروط العمل.
    Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. Article 9.2 UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Tout fonctionnaire peut démissionner en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Article 9.1 Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Les problèmes de mise en œuvre des projets de la CNUCED confirmaient l'opinion exprimée par la Palestine depuis de nombreuses années, à savoir qu'aucun développement économique ne pourrait être obtenu dans les conditions d'une occupation israélienne qui durait depuis plus de 34 ans. UN وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً.
    Les problèmes de mise en oeuvre des projets de la CNUCED confirmaient l'opinion exprimée par la Palestine depuis de nombreuses années, à savoir qu'aucun développement économique ne pourrait être obtenu dans les conditions d'une occupation israélienne qui durait depuis plus de 34 ans. UN وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً.
    L'évaluation a été basée sur une analyse de données scientifiques obtenues sur l'aldicarbe et deux préparations représentatives (Temik 10G et 5G) dans les conditions d'utilisation courantes au sein de la Communauté européenne (utilisations prévues, taux d'application recommandés, bonnes pratiques agricoles). UN وكان التقييم يعتمد على استعراض للبيانات العلمية التي توافرت عن مستحضرات الألديكارب ومستحضرين تمثيليين (التيميك 10 زاي والتيميك 5 زاي) في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية (الاستخدامات المقصودة، ومعدلات الاستخدام الموصى بها، والممارسات الزراعية الجيدة).
    L'évaluation a été basée sur une analyse de données scientifiques obtenues sur l'aldicarbe et deux préparations représentatives (Temik 10G et 5G) dans les conditions d'utilisation courantes au sein de la Communauté européenne (utilisations prévues, taux d'application recommandés, bonnes pratiques agricoles). UN وكان التقييم يعتمد على استعراض للبيانات العلمية التي توافرت عن مستحضرات الألديكارب ومستحضرين تمثيليين (التيميك 10 زاي والتيميك 5 زاي) في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية (الاستخدامات المقصودة، ومعدلات الاستخدام الموصى بها، والممارسات الزراعية الجيدة).
    La Commission avait estimé que ces critères pouvaient donner lieu à discrimination fondée sur l'opinion politique à la fois i) dans la formation des élèves et étudiants, ii) dans l'évaluation du travail des enseignants soumis à l'inspection, iii) dans les conditions d'emploi et l'évaluation du travail des inspecteurs eux-mêmes. UN وترى اللجنة أن هذه المعايير يمكن أن تؤدي الى التمييز على أساس الرأي السياسي: ' ١ ' في تعليم الطلاب؛ ' ٢ ' وفي تقييم المدرسين الذين يكون أداؤهم قيد الاستعراض؛ ' ٣ ' وفي شروط توظيف المفتشين ذاتهم وتقييم عملهم.
    Cette manière de procéder, coordonnée et concertée, permet aux organismes de s'acquitter de leur mandat dans les conditions d'extrême insécurité et d'instabilité qui sont celles de l'Iraq, et de réduire de façon appréciable les risques auxquels sont exposés le personnel, les installations et les programmes des Nations Unies. UN وهذا النهج المنسق والمتكامل يمكِّن الأمم المتحدة من العمل في الأجواء الشديدة الخطورة وغير الآمنة والمتقلبة السائدة في العراق، في ظل مخاطر أقل بكثير يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة وأصولها وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد