Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية. |
− Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة |
:: L'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | :: البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛ |
Ce mouvement s’inscrit dans une stratégie plus ambitieuse tendant à abolir complètement l’utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وهذا عنصر هام في استراتيجية أعم تستهدف القضاء تماما على استخدام اﻷطفال في الصراعات المسلحة. |
Le document condamne à juste titre le recrutement et l'utilisation des jeunes dans les conflits armés. | UN | وتدين الوثيقة عن حق تجنيد واستغلال الشباب في الصراع المسلح. |
Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. | UN | ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Les articles 38 et 39 de cette loi contiennent des dispositions prescrivant un traitement particulier de l’enfant dans les conflits armés. | UN | وينص هذا القانون في مادتيه ٨٣ و٩٣ على أحكام تلزم معاملة الطفل معاملة خاصة في النزاعات المسلحة. |
Celle-ci devrait être formellement reconnue compétente pour exercer ses fonctions dans les conflits armés internes; | UN | وينبغي الاعتراف رسميا باختصاص اللجنة في مزاولة مهامها في النزاعات المسلحة الداخلية؛ |
de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة وبشأن بشع الأطفال واستغلالهم فـي البغـاء وفـي |
Les mesures législatives relatives aux enfants dans les conflits armés | UN | التدابير التشريعية ذات الصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة |
Ils ont également condamné l'exploitation des enfants dans les conflits armés. | UN | كما أدانوا استغلال اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
La Commission fait donc surtout office de médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. | UN | لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة. |
Les enfants dans les conflits armés : recommandation à l'Assemblée | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية إلى الجمعية العامة |
V. Les enfants dans les conflits armés : recommandation à l'Assemblée générale 124 | UN | اﻷطفال في المنازعات المسلحة: توصية الى الجمعية العامة |
Le fait que les armes et les munitions ont été largement disponibles dans les conflits récents a eu des conséquences effroyables pour les populations. | UN | إن السكان المدنيين هم الذين دفعوا ثمنا باهظا لتوافر اﻷسلحة والذخائر على نطاق واسع في الصراعات التي حدثت مؤخرا. |
Accordera une priorité particulière aux enfants dans les conflits armés. | UN | وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Ils ont depuis lors mis cette expérience à profit dans les conflits de Tchétchénie. | UN | وقد وظفوا منذ ذلك الحين الخبرة التي اكتسبوها في الصراعات الشيشانية. |
Nous félicitons donc l'Organisation des Nations Unies de tous les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux souffrances humaines dans les conflits armés. | UN | ولذلك، فإننا نشيد بالأمم المتحدة لكل ما تقوم به من جهود موجهة للقضاء على المعاناة البشرية في الصراع المسلح. |
Elle s'intéresse aussi aux questions des personnes protégées dans les conflits armés et de responsabilité en cas de violations du droit international. | UN | وهي تشتغل أيضا بقضايا الأشخاص المحميين في النزاع المسلح والمساءلة عن خروقات القانون الدولي. |
Protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاع المسلح |
En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. | UN | وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية. |
Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés | UN | الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح |
Le Kenya note avec préoccupation le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles qui se pose dans les situations d'urgence complexes et dans les conflits armés. | UN | وتلاحظ كينيا بقلق نشوء مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الطوارئ المعقدة والصراع المسلح. |
Rapport établi par les pays participant au Processus de Kimberley sur le rôle des diamants dans les conflits | UN | تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع |
:: Le travail des enfants et l'exploitation des enfants dans les conflits armés. | UN | :: عمل الأطفال واستغلالهم في الرق والصراعات المسلحة. |
Nous sommes optimistes, notamment en ce qui concerne le rôle dissuasif que joue la Cour, de manière générale, dans les conflits armés et les situations internes. | UN | ونشعر بالتفاؤل بشأن دور المحكمة الرادع في الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية بوجه عام. |
D'autres contacts plus élargis devraient être envisagés pour examiner notamment la question de l'applicabilité dans les conflits armés des instruments relatifs à l'environnement. | UN | وينبغي توخي اجراء اتصالات أخرى على نطاق أوسع، وذلك بصفة خاصة لدراسة امكانية تطبيق الصكوك المتعلقة بالبيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. | UN | بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية. |
Les dispositions prises en ce qui concerne les restes explosifs des guerres devraient s'appliquer dans les conflits armés internationaux comme dans ceux qui ne revêtent pas un caractère international. | UN | ينبغي لتدابير المتفجرات من مخلفات الحرب أن تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |