Ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. | UN | وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية. |
À ce sujet, les bureaux de pays ont reçu des orientations informelles qui, à l'avenir, seront inscrites dans les directives. | UN | وقُدمت توجيهات غير رسمية إلى المكاتب القطرية بشأن هذه المسألة. وسيدرج هذا أيضا في المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. | UN | والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن. |
Ce principe a encore été avalisé par consensus dans les directives de la Commission du désarmement. | UN | وتم أيضاً تأييد ذلك المبدأ بتوافق الآراء في المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح. |
Il voit là une pratique judicieuse dont il devrait être question dans les directives. | UN | ويرى المكتب أن هذه ممارسة فعالة يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية. |
La formation de base porte sur tous les domaines indiqués dans les directives de l'ONU : | UN | ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي: |
Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. | UN | ويرد وصف معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق. |
C'est dans ce contexte que la réunion intercomités a souligné la nécessité pour tous les organes d'encourager les États parties à respecter les limites de longueur des documents fixées dans les directives pour l'établissement des rapports. | UN | وقال إن الاجتماع المشترك بين اللجان شدد إزاء هذه التطورات على ضرورة أن تشجع كل هيئات المعاهدات الدول الأطراف على عدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير. |
Si le Comité convient d'un nombre limite de pages, celui-ci doit être inséré dans les directives en question. | UN | وإذا وافقت اللجنة على الحد الأقصى لعدد الصفحات فينبغي إدراجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ. |
Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. | UN | وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالات. |
Les rapports d'étape n'étaient pas établis selon le mode de présentation prescrit dans les directives de coopération technique. xiii. | UN | ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
Un marqueur de l'égalité hommes-femmes a été institué dans les directives révisées du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | واستُحدث مؤشر جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة لصندوق بناء السلام. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | وظلت جميع القيود الأخرى التي حددتها الأمم المتحدة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات غير خاضعة لأي عملية مراقبة. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | ولا تخضع للرصد أي حدود أخرى منصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | ولم تكن جميع القيود الأخرى المحددة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات في الأمم المتحدة موضوع أي عملية رصد. |
80 % des rapports adressés par ONU-Femmes aux donateurs sont conformes aux normes de qualité énoncées dans les directives. | UN | استيفاء 80 في المائة من تقارير المانحين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لمعايير الجودة بصيغتها المبينة في المبادئ التوجيهية |
ii) Les activités de placement reposent sur les principes énoncés dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. | UN | وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات. |
exigés dans les directives FCCC 51 | UN | بموجب المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 58 |
Des montants journaliers d'honoraires sont appliqués sur la base de 21,75 jours par mois Des éléments d'orientation dans les directives des ressources humaines | UN | توجد بعض العناصر التوجيهية في توجيهات شعبة الموارد البشرية. |
C’est pourquoi on a formulé des directives au sujet de ces bilans et inséré des dispositions pertinentes dans les directives relatives aux plans-cadres. | UN | وقد ترجم اﻵن هذا الدرس عمليا بأن وضعت مبادئ توجيهية للتقييم القطري المشترك، وأدرج ضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بند يتصل بالمبادئ التوجيهية للتقييم القطري. |
Les mesures prévues dans les directives de 2008 pour la protection des témoins incluent des identités fictives et des mesures de sécurité physique, comme le changement du lieu de résidence, la surveillance et la nondivulgation de l'identité. | UN | وتشمل تدابير الحماية المتاحة في إطار المبادئ التوجيهية لحماية الشهود لعام 2008 توفير هويات مستعارة وتدابير للسلامة البدنية، مثل تغيير محل الإقامة والمراقبة وحجب الهوية. |
Il est encourageant de constater que le réaménagement de ce programme occupe une place prioritaire dans les directives stratégiques du SEPAZ. | UN | ومن المشجع أن تحدد أمانة السلام إعادة هيكلة هذا البرنامج بصفته من أولوياتها في مبادئها التوجيهية. |
Insister de nouveau, dans les directives publiées à l'intention des fonctionnaires de l'approvisionnement des bureaux de pays, sur la nécessité d'étudier dans quelle mesure les commandes peuvent être groupées, de définir les meilleurs itinéraires d'approvisionnement et, le cas échéant, d'établir des contrats-cadres nationaux | UN | التأكيد من جديد في الإرشادات الصادرة إلى موظفي الإمدادات على المستوى القطري على ضرورة تقييم نطاق تجميع الطلبات، وتحديد أكثر مسارات الإمداد فائدة، ووضع اتفاقات إطارية وطنية حسب الاقتضاء |
conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيــز دور نتائــج التقييم فـي تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
dans les directives révisées en matière de suivi et d'évaluation des projets, le seuil de 1 million de dollars a donc été maintenu. | UN | وفي المبادئ التوجيهية المنقحة للرصد والتقييم، احتُفظ بعتبة اﻟ ١ مليون دولار بسبب فعاليتها من حيث التكلفة. |
Il a également suggéré que des méthodes de calcul des coûts de référence et des indicateurs soient indiqués dans les directives provisoires. | UN | كما اقترح بأنه ينبغي أن توفر في التوجيه المؤقت طرائق لحساب التكاليف والمؤشرات الأساسية. |
Ce groupe d'étude avait formulé des dispositions susceptibles de figurer dans les directives, sur des questions telles que les droits d'accès à l'information ainsi que les obligations de fournir des informations, l'ouverture au public des procédures administratives, judiciaires et parajudiciaires et le droit et le degré de participation du public au processus de prise de décisions. | UN | وقد أعدت فرقة العمل عناصر يمكن إدراجها في مبادئ توجيهية وهي تغطي قضايا مثل الحقوق في الحصول على المعلومات وكذلك الالتزامات بتقديم المعلومات، ووصول الجماهير العامة الى محاضر اﻹجراءات الادارية والقضائية وشبه القضائية وحقوق الجماهير العامة في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات ونطاق تلك المشاركة. |
Les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition par laquelle il serait demandé aux Parties d'appliquer les méthodes relatives aux nouveaux calculs préconisées par le GIEC dans son guide des bonnes pratiques lorsqu'il s'agit de démontrer la cohérence des séries chronologiques. | UN | أوصى المشاركون بأن تتضمن المبادئ التوجيهية طلباً إلى الأطراف باستخدام طرق إعادة الحساب المنصوص عليها في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق لدى إثبات اتساق السلاسل الزمنية. |
357. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux prescriptions applicables au document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports, récemment approuvées par les organes de surveillance des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 357- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً للتعليمات المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة والتي تتضمنها المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير والتي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Aucun calendrier ni procédure spécifiques pour le suivi périodique ne sont précisés dans les directives en matière d'entraide judiciaire. | UN | ولا تنص المبادئ التوجيهية للمساعدة القانونية المتبادلة على أطر زمنية محددة، كما لا توجد إجراءات منصوص عليها للمتابعة الدورية. |