i) L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le Principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
i) L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le Principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le Principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
i) L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le Principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
A cet égard le Comité, estimant que les préoccupations exprimées par l'Etat partie dans ses déclarations sont dûment prises en compte dans les dispositions pertinentes de la Convention, considère qu'en maintenant ces déclarations l'Etat partie pourrait laisser planer quelque incertitude sur sa volonté de mettre en oeuvre les droits visés par ces articles. | UN | ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها أن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Le principe de la complémentarité est extrêmement important et doit être reflété dans les dispositions pertinentes du projet, même s'il n'est pas souhaitable de le définir dans une disposition distincte du statut. | UN | فمبدأ التكامل هو مبدأ على جانب عظيم من اﻷهمية ويجب أن ينعكس في الأحكام ذات الصلة من المشروع، حتى ولو كان من غير المستصوب تحديده في نص مستقل من النظام اﻷساسي. |
Il n'existe aucune raison de remettre en cause le mandat des commissions, qui est énoncé clairement dans les dispositions pertinentes de la Constitution provisoire et de l'Accord de paix global. | UN | ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل. |
Les éléments relatifs au fait de " promettre " , " offrir " , " accorder " , " solliciter " ou " accepter " sont expressément reflétés dans les dispositions pertinentes. | UN | ويعبَّر عن عناصر " الوعد " و " العرض " و " المنح " و " الالتماس " و " القبول " صراحة في الأحكام ذات الصلة. |
Il n'existe aucune raison de remettre en cause le mandat des commissions, qui est énoncé clairement dans les dispositions pertinentes de la Constitution provisoire et de l'Accord de paix global. | UN | ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل. |
Le Groupe de travail a estimé que les problèmes particuliers concernant le débiteur en tant que consommateur devraient être traités dans les dispositions pertinentes du projet de convention. | UN | وأوضح أن الفريق العامل كان قد ارتأى أن الشواغل التي تتعلق على وجه التحديد بالمدينين بصفتهم مستهلكين ينبغي تناولها في الأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاقية. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du Statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Ils visaient à compléter la réglementation prévue dans les dispositions pertinentes de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de la Convention relative au statut des apatrides de 1954. | UN | والهدف منهما هو تكملة اللائحة المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والاتفاقية الخاصة بوضع عديمي الجنسية لعام 1954. |
Ces dispositions de la constitution slovène sont définies plus en détail dans les dispositions pertinentes du Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | وهذه الأحكام الواردة في الدستور السلوفيني محددة بمزيد من التفصيل في الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale pour une période de cinq ans, sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres, qui est établie par le Secrétaire général conformément à la procédure énoncée dans les dispositions pertinentes du statut de la Commission. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Les Fidji ont donné effet à l'article 31 de la Convention dans les dispositions pertinentes de la loi de 1997 sur le produit du crime et de la loi de 2004 sur la déclaration des transactions financières. | UN | وقد نفَّذت فيجي المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في الأحكام ذات الصلة من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2004. |
2) Les mesures de sanction contre des personnes et des entités qui sont prévues dans les dispositions pertinentes de la résolution 2134 (2014) : elles doivent impérativement être appliquées sans attendre. | UN | 2 - فرض جزاءات على أفراد وكيانات على النحو المبين في الأحكام ذات الصلة من القرار 2134 (2014): من المهم والملح للغاية تنفيذ هذه الجزاءات. |
Tout en reconnaissant les principes de la liberté de navigation consacrés dans les dispositions pertinentes de la Convention, nous demeurons vivement préoccupés par le fait qu'un accident qui surviendrait pendant le transport maritime de matières radioactives pourrait mettre en danger la vie et la santé de nos populations ainsi que notre environnement et nos économies. | UN | وعلى الرغم من أننا نعترف بمبادئ حرية الملاحة المكرسة في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ما انفك إمكان الخطر على الحياة والصحة وبيئتنا واقتصاداتنا في حالة حدوث حادث خلال نقل المواد المشعة عن طريق البحر مصدر قلق عميق بالنسبة إلينا. |
Bien plus, la position de la législation camerounaise, trouve un appui dans les dispositions pertinentes des articles 29 (2) de la DUDH et 29 (7) de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples qui constituent des clauses de sauvegarde invocables par chaque société démocratique en fonction de ses particularités morales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجد موقف التشريع الكاميروني سنده في الأحكام ذات الصلة من المادتين 29`2` من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و29`7` من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب اللتين تشكلان أحكاماً تحوطية يلجأ إليها أي مجتمع ديمقراطي حسب |
Le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général de l’ONU sont énoncés dans les dispositions pertinentes de la Charte, en particulier dans son Article 100[52]. | UN | ويرد بيان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية في الأحكام ذات الصلة من الميثاق، لا سيما في المادة 100(). |
A cet égard le Comité, estimant que les préoccupations exprimées par l'Etat partie dans ses déclarations sont dûment prises en compte dans les dispositions pertinentes de la Convention, considère qu'en maintenant ces déclarations l'Etat partie pourrait laisser planer quelque incertitude sur sa volonté de mettre en oeuvre les droits visés par ces articles. | UN | ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد. |
Il est recommandé d'ajouter les termes < < sexe > > dans les dispositions pertinentes. | UN | ويُوصى بإضافة نص صريح عن " نوع الجنس " في الحكم ذي الصلة. |
1. Dans sa décision 23/COP.6, la Conférence des Parties a décidé de procéder, à sa septième session, à l'examen général des activités du secrétariat, définies au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, dans les dispositions pertinentes des Annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, et dans ses propres décisions. | UN | 1- قرر مؤتمر الأطراف في مقرره 23/م أ-6، إجراء استعراض شامل في دورته السابعة لأنشطة الأمانة المحددة في الفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية وفي المواد ذات الصلة من مرفقات التنفيذ الإقليمي وفي المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف. |