Il est également associé aux activités de formation sur le VIH/sida assurées par le BIT dans les entreprises privées et publiques. | UN | منظمة العمل الهندوراسية تشارك كذلك منظمة العمل الدولية في إجراء التدريب المتصل بالفيروس في الشركات الخاصة والعامة. |
Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. | UN | وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية. |
L'accès à l'emploi dans les entreprises publiques et la fonction publique était également considéré insuffisant. | UN | ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية. |
dans les entreprises publiques, le Gouvernement exerce une influence directe sur les prises de décisions. | UN | أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار. |
Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. | UN | وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية. |
De nombreux candidats ont, par la suite, été en mesure de trouver des stages dans les entreprises participant à cette initiative. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن العديد من المرشحين من العثور على عمل في مؤسسات الأعمال المشاركة. |
de contrôler l'application effective de la législation dans les entreprises et de veiller à leur mise en œuvre ; | UN | مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛ |
Des cellules de l'Union des femmes ont été ou sont constituées dans les entreprises et les organisations. | UN | كما أنشئت، في الشركات والمنظمات في جميع أنحاء البلاد منظمات شعبية تابعة للاتحاد، أو يجري العمل على إنشائها. |
La loi prévoit en outre l'enregistrement des enfants et des jeunes dans les entreprises industrielles. | UN | وينص القانون كذلك على تسجيل الأطفال والشباب في الشركات الصناعية. |
Quoique nombre de femmes travaillant dans les entreprises remplissent souvent les conditions requises, les femmes sont pour l'essentiel fort peu présentes aux postes de décisions. | UN | وكثيراً ما يفي عدد النساء المستخدمات في الشركات بالمعايير الوثيقة الصلة، ولكن النساء في جوهر الأمر أقل تمثيلاً في مناصب صنع القرار. |
D'organiser la mise en place d'un réseau de clubs de sport dans les entreprises, les organisations et les établissements d'enseignement; | UN | تنظيم وإقامة شبكة من النوادي الرياضية في الشركات والمنظمات والمؤسسات التعليمية؛ |
Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. | UN | وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج. |
Participation et coopération dans les entreprises économiques | UN | المشاركة والتعاون في المؤسسات الاقتصادية |
Ne peuvent pas non plus se présenter les titulaires d'un grand nombre de postes publics, notamment dans les entreprises d'Etat et les commissions gouvernementales. | UN | ومن المستبعدين أيضا شاغلو مجموعة كبيرة من الوظائف الحكومية، في المؤسسات العامة واللجان الحكومية على سبيل المثال. |
Ces services sont obligatoires en Libye et en Tunisie dans les entreprises employant au moins 50 femmes. | UN | وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر. |
Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. | UN | وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية. |
Elles sont étroitement liées aux activités de transfert de technologie dans les entreprises de production et aux activités de l'enseignement supérieur. | UN | وهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بأنشطة نقل التكنولوجيا في المشاريع الانتاجية وبأنشطة التعليم العالي. |
Ce recrutement a attiré la candidature de jeunes sans emploi, mais aussi de jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé. | UN | فقد شهدت إقبال مرشحين من شباب عاطل عن العمل، بل من شباب بوظائف أعلى أجرا في مؤسسات القطاع الخاص. |
On peut considérer qu'il s'agit là d'un outil institutionnel d'un genre nouveau pour promouvoir le progrès technologique dans les entreprises manufacturières des pays en développement. | UN | ويمكن اعتبارها رداً مؤسسياً جديداً على تحدي زيادة الارتقاء التكنولوجي في شركات التصنيع في البلدان النامية. |
Les femmes sont aussi plus nombreuses, maintenant, à occuper des postes de direction dans les entreprises et le secteur public. | UN | وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب تنفيذية في الأعمال التجارية وفي القطاع العام. |
Toutefois, certains retraités adhèrent à des syndicats dans les entreprises et les organisations où ils travaillaient avant de prendre leur retraite. | UN | بيد أن بعض أرباب المعاشات أعضاء في نقابات عملية في المنشآت والمنظمات التي كانوا يعملون فيها قبل تقاعدهم. |
77. Formation et recherche en matière de gestion du développement durable dans les entreprises. | UN | ٧٧ - التدريب والبحث في مجال إدارة التنمية المستدامة داخل الشركات. |
Des stages de formation sur la sécurité et la santé sur les lieux de travail et dans les entreprises sont organisés depuis 1999. | UN | وينفذ منذ عام 1999 برنامج التدريب على السلامة والبيئة الصحية في أماكن العمل والمصانع. |
Depuis quelques années, les femmes ont enregistré des avancées spectaculaires en matière d'emploi dans les entreprises économiques; elles occupent actuellement 17,1 % des postes administratifs dans les grandes entreprises et 8,3 % dans les petites. | UN | خلال السنوات الأخيرة، بدأت المرأة تحتلّ مراكز ريادية في المؤسسات الاقتصادية، فتبوأت نساء مراكز إدارية في المؤسسات الكبرى بنسبة 17.1 في المائة وفي المؤسسات الصغرى بنسبة 8.3 في المائة. |
Le Ministère de l'économie, du travail et de l'entrepreneuriat a cofinancé en 2008 un projet de CIRCE, l'Association croate des femmes d'affaires, et de la Chambre croate de l'économie à Split, intitulé < < Étude de la représentation des femmes dans les entreprises et aux postes de direction : les femmes d'affaires dans la République de Croatie > > . | UN | 183- وشاركت وزارة الاقتصاد والعمل والأعمال الحرة في عام 2008 في تمويل مشروع لـ " دائرة " رابطة سيدات الأعمال الكرواتية وغرفة الاقتصاد الكرواتية في سبليت عنوانه " دراسة استقصائية لتمثيل المرأة في مجال الأعمال التجارية وفي مناصب الإدارة - سيدات الأعمال في جمهورية كرواتيا " . |
Le taux de rotation de la main-d’oeuvre est souvent excessif tant dans les entreprises nationales que dans les entreprises étrangères. | UN | وفي الشركات المملوكة لعناصر محلية أو أجنبية، يشكل تزايد ارتفاع معدل الاستعاضة عن اليد العاملة ظاهرة شائعة. |
L'instauration d'un dialogue social dans les entreprises; | UN | " وإقامة حوار اجتماعي داخل المؤسسات التجارية؛ |
Ce contingent de 3 % s'applique également dans les entreprises privées de plus de 50 salariés. | UN | وتنطبق نسبة 3 في المائة أيضاً على الشركات الخاصة التي توظف أكثر من 50 شخصاً. |
Les relations avec les filiales étrangères sont essentielles pour la diffusion des compétences, des connaissances et des technologies dans les entreprises locales. | UN | فالروابط مع الشركات الأجنبية المنتسبة قناة رئيسية لنقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية. |